Read: Leiden List

This list is a work-in-progress by various hands. Your contributions and corrections, and requests for the latest entry for a tablet you may be studying, can be sent to S.Mc_Glinn@thuisnet.Leidenuniv.NL. The list's reliability and scope will only grow if those using a tablet in the course of their studies will make a habit of checking its entry in this list and sending any additions or corrections that are needed. There is also a need for volunteers to go through collections of tablets and make tables of contents for any tablets of Bahá'u'lláh they contain, and to comb the scholarly literature in English and the original languages and send useful cross-references. The list will then become a combined index to the publication and discussion of the works of Bahá'u'lláh.

These 'workshop versions' are not tidied up for publication: they represent the state of progress of the project, as it lies on the workbench. The present version includes the first entries for what is intended to be an index of first lines in transliteration, and first steps towards a breakdown of the commentary on the Kitab-i Aqdas and Hidden Words by section numbers. These are still very partial, but indicate what sort of information is sought to complete these extensions. It seems likely that the section on the Kitab-i Aqdas will soon need to be split off to form a separate index under another editor.

This edition of the list also contains biographical information for some of the addressees, for instance for Shaykh Salman. At some stage this should be separated out to form an independent index of references to early believers in the Bahá'í writings, in early histories and the scholarly literature. A volunteer fluent in Persian is required to edit this. The job carries no remuneration but does offer the privilege of naming the index after your alma mater, or a parent or grandparent etc.

Partial indexes of references to the sections of Gleanings and Prayers and Meditations are also provided for the first time in this edition.

The potential value of a biographical tool such as this should be clear. The present version is woefully incomplete, particularly as regards the sources in Persian and Arabic and the Persian langauge scholarship. It no doubt contains many inaccuracies also. It could very quickly grow to real usefulness if the friends will be so good as to draw up contents tables of their Persian and Arabic books - a useful thing to have anyway - and send these to me to compile.

The entries for some of the better known tablets are long, and many of the discussions referred to probably repeat the same information. Thus far I have chosen to follow an inclusive policy, collecting every reference which might be significant. The time is approaching when individual entries should be checked, edited, and the information contained in the various discussions collated, so that the entry becomes something like an encylopaedia article on the tablet in question rather than just a universal index. If anyone studying a particular work would like to attempt this, the assistance would be much appreciated.

Now I would like to exploit editorial privilege to say a word about the vision behind the title, 'the Leiden list'. This list and other bits of scholarly apparatus are intended to be a prime activity of a 'Leiden Institute for Babi and Bahá'í Studies'. The list as you see exists, the institute to house it is still a plan.

The primary reason for choosing Leiden as the site for such an institute is its high reputation and excellent facilities in the field of Islamic and Middle Eastern Studies. Leiden has had a chair in Islamic studies since 1599, and has been collecting manuscripts and books for even longer. Its library contains manuscripts of Babi and Bahá'í texts and early Bahá'í books. Leiden is also the home of the Encyclopedia of Islam and of Brill publishers, in addition to hosting research institutes in fields such as Islam in the Modern World, Indonesian-Netherlands Cooperation in Islamic Studies, and the Documentation Centre on Modern Iran. It has a faculty of theology (including world religions) and departments of Persian, Turkish and Arabic studies. In short, in the landscape of Islamic and Middle East studies, Leiden represents strategic high ground.

The Leiden Institute of Babi and Bahá'í Studies would serve as:
  1. a student house, for Bahá'í students from various countries in all fields (incl. medicine, engineering, etc). This should cover its costs. With evening classes in languages and seminars in Bahá'í studies topics, this would be like one of the 'colleges' of Oxford or Cambridge -- student accommodation plus an academic community. Ideally it should have scholarships for Bahá'í students from countries where Bahá'ís are not permitted to attend university. The Netherlands has a big cost advantage in tertiary education: PhDs are free, undergraduate degrees much cheaper than the UK or the US.
  2. accommodation for visiting Bahá'í scholars using the library or giving lectures or seminars on Bahá'í topics to the university or one of the research schools.
  3. home base for a Bahá'í Studies Association for the Dutch-speaking world (which includes Vlanders, some Caribbean countries and to some extent South Africa).
  4. home base for the consistent inclusion of the Bahá'í Faith in the various courses run by the theology faculty. These include a Master's in Islamic Studies which draws students from Islamic countries around the world, most of whom return to work in responsible positions in the Ministries of Education or Religion of their home countries. This Master's course is taught in English and provides an excellent basis (with supplementary Persian studies) for research in Babi and Bahá'í Studies.
  5. an institutional base for the Leiden list of Bahá'u'lláh's writings, which is getting out of hand already and needs to be extended to cover 'Abdu'l-Bahá's writings and much more of the Persian-language scholarship.
  6. flag-bearer for the Bahá'í Faith in relation to Islamic scholarship, at least until, as `Abdu'l-Bahá promises, the flag of Baha waves over Al-Azhar (GPB 320).

Click on any of the numbers to go to an entry below:

 0  1  2  3  4  5  6  7  8  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513

Tablets are arranged alphabetically by Persian or Arabic names, except that there are sections of unnamed tablets and of prayers at the end, organised alphabetically by topic in English. The main index can be used to locate a work whose English name is known.

  1. Alvah-i Hakim Masih (Tablets for Hakim Masih, the first Jewish believer).
    Unpublished, most have been destroyed. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 267-8, where one is paraphrased.

  2. Alvah-i Khatun-Jan, Baghdad and later.
    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 178-9.

    — Alvah-i Laylatu'l-Quds (included in BWC Best Known) see Lawh-i Laylatu'l-Quds

  3. Alvah-i Mahd-i `Ulya (Tablets for Mahd-i `Ulya / Fatimih Khanum)
    Fatimih Khanum was Bahá'u'lláh's second wife. He revealed a number of tablets in her honour which have not been published in the original or in translation (letter of the Research Department, BWC, 9 April 1986).

  4. Alvah-i Mirza Hasan (Tablets for the brother of Varqa).
    The existence of a number of tablets is mentioned in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 53.

  5. Alvah-i Mirza Muhammad Taqi, Ibn-i Abhar (1854--1919)
    This Hand of the Cause (c. 1878) is reported to have received many tablets from Bahá'u'lláh. Two are known and listed as lawh-i Ibn-i Abhar.

  6. Alvah-i Nayyirayn (Tablets of the twin luminaries, for the King of the Martyrs and the Beloved of the Martyrs).

    Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 73f mentions more than 100 tablets referring to Mirza Muhammad-Hasan of Isfahan, known as Sultanu'sh-Shuhada, the King of the Martyrs, and Mirza Muhammad-Husayn, known as Mahbubu'sh-Shuhada, the Beloved of the Martyrs. Taherzadeh paraphrases some extracts, all translated from Nurayn-i Nayyirayn except for one given as an unpublished compilation (=INBMC 28?). See also Ziyarat-Namih-i Sayyidu'sh-Shuhada.

  7. Alvah-i pesaran-i Varqa (Tablets to the sons of Varqa).
    Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 59 mentions that all four sons of Varqa received tablets from Bahá'u'lláh when they were children. Their names were 'Azizu'llah, Ruhu'llah, Valiyy'u'llah and Badi'u'llah.

  8. Asl-i Kullu'l-Khayr (Words of Wisdom), `Akka.
    Arabic. TB 92-94; Majmu`ih/Belgium 131-7; Ad`iyyih-i H.Mahbub 44-9; INBA30.
    Translated Shoghi Effendi 1923 in 'Hidden Words, Words of Wisdom, Prayers' (London); sections in The Bahá'í World vol.1 39 and vol.2 p 59, with elipses and minor translation differences compared to later translation in TB(English) 153-158. A passage in SoW 1:4 21 which is said to be from the 'Words of Wisdom' does not correspond to what is translated in TB(English). There are passing comments on literary style in Hatcher, 'Ocean' 121-24. Included in BWC Best Known.

  9. Ay Bulbulan (O nightingales) Sulaymaniyyih.
    Ms in Fadil-i Mazandarani's Tarikh-i Zuhur al-Haqq, vol. 4, attributed by him to the Kurdistan period.

    Persian, prov. transl posted Juan Cole Irfan 8/96 (version 2); revised version Arts Dialogue June 97.

  10. Az Bagh-i Ilahi (From The Garden of Holiness), Baghdad.
    Ganj-i Shayigan 66 (incomplete).

    Alternating Persian and Arabic. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 211, 218-20. Included in BWC Best Known.

    — Bayan-i Hadith-i Sharif `Man `arafa nafsahu fa qad `arafa rabbahu' (Commentary on "He who knoweth his self hath known his Lord.") see Lawh-i Hadi

  11. Baz-Av-i Bidih Jami (Return and grant a chalice), Baghdad.
    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 186-192.

    Persian poem, 41 couplets. Mentioned Lambden, 'Sinaitic Mysteries' SBBR5 166. Included in BWC Best Known.

  12. Bi Janan Jan Hami Daryaft (The soul steeped in knowledge beyond words), Sulaymanniyih / Baghdad.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 176-8.

    Mentioned Lambden, 'Sinaitic Mysteries' SBBR5 116. Opening words Bi janan jan hami daryaft.

  13. Bisharat (Glad-Tidings), late `Akka.
    TB 10-15; INBA30; Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 116-24; Majmu`ih/Belgium 35-45.

    Translated in TB(English) 19-30; Browne's translation of part of 13th Glad Tidings is in A Traveller's Narrative p. 153. This section is identical to the 8th Ishraqat. A 1917 translation by Ali Kuli Khan is in 'Tablets of Baha'o'llah' (Collins 1.133) and reproduced in Bahá'í World Faith 191-7 with minor changes. In this tablet Khan's explanations are omitted rather than being incorporated in the text as in other tablets he translated which are reproduced in BWF. The omitted notes include his interpretation of the 'men of the House of Justice (13th Glad-tidings) as 'members'.

    Discussion: definition in Basic Bahá'í Dictionary 44-45; commentary in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 116, 158, 161-68; Balyuzi, 'King' 382; Taherzadeh, 'Covenant' 396; Cole, 'Modernity' 73-74, 76, 158. Comments on translation history in Hofman, 'Townshend' 208-09; passing comments on literary style in Hatcher, 'Ocean' 79, 106, 122-24. Included in BWC Best Known.

  14. Chihar-Vadi (Four Valleys), late Baghdad, 1858-1862.
    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 3 140-157.

    Persian. Translation by Gail & Khan published in numerous forms (see Collins). Translation by Juan Cole posted Irfan Nov/Dec 96. Discussion GPB 138 (addressee Shaykh Abdu'r-Rahman-i Karkuti {see GPB 120,140} ); Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 104, recipient mentioned vol. 1 62. Included in BWC Best Known.

    Julio Savi explores themes in "Will, Knowledge, and Love as Explained in Bahá'u'lláh's Four Valleys" in the Journal of Bahá'í Studies 6:1 (1994), available online at Overview of history in Bijan Ma'sumian "Bahá'u'lláh's Seclusion in Kurdistan" in Deepen magazine, available online at John Walbridge discusses in Sacred Acts, Sacred Space, Sacred Time, 157-158 and 288; David Langness meditates on the Tablet in "Mystical Content and Symbology of Bahá'u'lláh's Four Valleys," at essays; mentions by Jack McLean Dimensions of Spirituality 7-8; Zaid Lundberg Bahá'í Apocalypticism: The Concept of Progressive Revelation, at

  15. Fa lamma akhadha farahu'llah kulla ma siwahu (post-Baghdad).
    Arabic, describes departure from House and crossing of Tigris, entry to Ridvan and departure. Mentioned Walbridge, 'Sacred' 240.

  16. Haft Vadi (Seven Valleys), late Baghdad, 1857-1858.
    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 3 92-137; INBA35 (Hand of Mir Sayfu'd-Din Maraghih-'i).
    Tr: Persian. Numerous published translations see Collins 1.112-1.117, including Ali Kuli Khan's 1906 translation; Ali Kuli Khan and Marzieh Gail 1936, and revised 1945. A translation by Stephen Lambden, with occasional notes, Pt. 01 BSB 6:2-3 (26-74) continued in BSB 6:4-7:2 (1992) 129-34. French translation by Dreyfus and Chirazi 1905 bound with Les Paroles cach}es: this contains an additional excordium; French transl. by Dreyfus in Oeuvre1 1923. An English translation by Dreyfus in 1936?.

    Discussion GPB 139; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 96-104, mentioned ibid 151, vol. 2 26, vol. 4 142, 181; by Lambden in SBBR 8 60. Mention in PUP 244, mention of meaning of 'guardian' in Shoghi Effendi, 'Unfolding Destiny' 453; Discussed Balyuzi, 'King' 161-63; mentioned ibid. 139; Walbridge, Walbridge, 'Sacred' 150-157 and 287-288; discussion of the Valleys of Love and Knowledge in B. Hoff Conow 'The Bahá'í Teachings' 122-24; brief notes on the Valley of Nothingness Rodney Clarken 'Absolute Poverty and Utter Nothingness' in JBS 8:1 (1997) 30, 40; passing mentions in Hatcher, 'Ocean' 87, 103-107, 134-135, 194-201; Smith, 'Babi and Bahá'í' 64, 81; Stephen Lambden 'Paraclete, Ahmad and the Comforter' in SBBR vol. 3 89; Jack McLean 'Prolegomena' in JBS 5:1 (1992) 54-55; Julio Savi 'Will, Knowledge, and Love as Explained in Bahá'u'lláh's Four Valleys' in JBS 6:1 (1994), available online at articles/jbs.6-1.savi; relation of Seven Valleys to Attar's Conference of the Birds in Michael Sours 'Immanence and Transcendence' JBS 5:2 (1992) 16-18 and notes; detailed discussion of symbolic relations between Attar's Conference and Seven Valleys Christopher Buck 'A Symbolic Profile of the Bahá'í Faith' JBS 8:4 (1998) 26-30; comments on mystic knowledge Jack McLean 'The Knowledge of God' in World Order 12:3 (1978) 50-52.

    Discussions of mysticism, many with passing references to the Seven Valleys, in Shook 'Mysticism, Science, and Revelation'; Farnaz Ma'sumian 'Mysticism and the Bahá'í Faith' in Deepen, 6.3 (1995), available online at articles/mysticism.masumian; Moojan Momen 'The Psychology of Mysticism' BSB 2.4 (1984); William S. Hatcher (Myths, Models, and Mysticism) in 'Logic and Logos'; McLean 'Dimensions' 8, 82-88, 130, 244. Included in BWC Best Known.

    Written in response to questions of Shaykh Muhyi'd-Din, the Qadi of Khaniqayn.

  17. Halih Halih Halih Ya Bisharat (Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, O Glad-Tidings), late Baghdad (1862-3?).

    Ganj-i Shayigan 33-35; Andalib magazine, Vol. 5, No. 18, pp 3-4; mss text in INBAMC Vol. 35:455-6; etext at Juan Cole's web page.

    Persian, translated S. Lambden in BSB 2:3 (December 1983), 105-112, revised transl. idem posted Talisman 95, with comments on textual variants Gan/INBAMC. Both have since proven to be very defective: the Persian text at Juan Cole's web page contains significant variants from Gan/INBAMC versions and is to be preferred. S Lambden's translation and a partial poetic rendering by S McGlinn (again based on the defective Mss) are available at Bahá'í Academics Resource Library. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 219; Lambden, 'Sinaitic Mysteries' SBBR5 125. Included in BWC Best Known.

  18. Hur-i `Ujab (The Wondrous Maiden), Baghdad.

    Arabic, rhyming prose. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 211, 218; Brief description of content in Walbridge, 'Sacred' 239. Included in BWC Best Known.

  19. Hurufat-i `Allin, Musibat-i Hurufat-i `Aliyyat (The Exalted Letters), Baghdad.
    Arabic, but also translated by Bahá'u'lláh into Persian. Tasbih va Tahlil 242-270; Ad`iyyih-i H.Mahbub Ad`iyyih-i H.Mahbub 219-85.

    Often used as a prayer for the deceased. Information in Ad`iyyih-i H.Mahbub 217-8, and explanation of one passage 238. Discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 122-5; Walbridge, 'Sacred' 267-8. Mentions of recipient (Maryam) in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 12-13, 61; Balyuzi, 'King' 14, 102, 117. Included in BWC Best Known.
    Addressees Maryam and Havva.

  20. Huwa 'l-mubayyin al-hakim.

    Ishraqat (edition not known) 137-40. Muntakhabati 174.

    Gleanings CXXVI.

  21. Huwa 'l-sami' al-basir.

    Ishraqat (edition not known) 284-5.

    Gleanings LXVIII.

  22. Ishraqat (Splendours), late `Akka (9 Dhi Qa`dih 1302/21 August 1885?).

    TB 57-79; Iqtidarat va chand lawh-i Digar 50-85; Majmu`ih/Belgium 3-33. Earliest transcription in the International Archives is dated 12 Izzat 44 B.E. (September 19, 1888), in the hand of Zaynu'l-Muqarrabin.

    Tr: Arabic and Persian. Translated in TB(English) 99-134. Parts of 8th and 9th Ishraqat translated in Browne, 'Materials' 65 and Traveller's Narrative p. 153. A translation by Ali Kuli Khan listed by Collins as 1908 (Collins 1.125) must be 1906 or earlier since it is also found bound with the 1906 Tablet of Tarazat etc. (Collins 1.126) where it is included in the title although this is omitted in Collins. There is an earlier translation by Shoghi Effendi of the 1st to the 7th Ishraqat in The Bahá'í World Vol.1 40-1, and Vol.2 61, with stylistic differences in the 4th and 7th. Part of the Khan translation is reproduced in Bahá'í World Faith 197-203 with minor changes, omitting pages 95-123 and 134-137 of the 1908 printing and most of Khan's explanations, while others are incorporated as if they were part of the text. Khan refers to this as the "combined Tablet of The Most Great Infallibility" and the "Ishrakat", only the second of which is printed in The Bahá'í World, but it is treated as one tablet in TB.

    Commentary: for a discussion of internal and external clues regarding the dating of the tablet see the UHJ/Ishraqat. Mentioned in Basic Bahá'í Dictionary 122; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 16, 116, 146-60, 162; Balyuzi, 'King' 382; Balyuzi, 'Eminent Bahá'ís' 62; Taherzadeh 'Covenant' 166, 215, 402; passing comments on literary style in Hatcher, 'Ocean' 71, 122-4. Included in BWC Best Known. Addressee is Jalil-i-Khu'i.

  23. Javahiru'l-Asrar (The Essence of Mysteries, The Gems of Mysteries, the Seven Cities), Baghdad, 1860-1.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 3 4-88; Leiden Ms Or 4970, 1r-26r; INBA Vol. 99.

    Arabic. Translation Juan Cole posted on an email list but not yet online. Mentioned GPB 139; discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 149-152; by Lambden in SBBR 8 63-4; by Fadl-i Mazandarani in SoW XIII: 11, February 1923, 301-303; by Cole in 'The Concept of Manifestation', Bahá'í Studies IX, 18, 24; by Stephen Lambden in SBBR Vol. 8 63 and 77n.121; brief discussion in Cole, "The Concept of Manifestation in the Bahá'í Writings" available online at Juan Cole's web site. Passing mention in Smith, 'Babi and Bahá'í Religions' 83; discussion of Biblical quotations in this Tablet by Lambden in BS3 90, 102, 121-22 (notes 100, 104).

    In reply to questions of Sayyid Yusuf-i Sidihi Isfahani.

  24. Kalimat-i Firdawsiyyih (Words of Paradise), late `Akka.

    TB 30-45; Majmu`ih/Belgium 83-98.

    Translated in TB(English) 55-80. A section from the second leaf is transl. in *The Bahá'í World* vol. 2 p. 51. This translation differs from that in TB(English). The same passage is found in ESW 22. A 1917 translation by Ali Kuli Khan is in 'Tablets of Baha'o'llah (Collins 1.133) and partially reproduced in Bahá'í World Faith, without the introduction (8 pages). A passage in Star of the West Vol.3 no.1 (1912) which is said to be from this tablet is actually from the Tajalliyyat.

    Commentary: A passage from TB(English) 61 is discussed in Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 145-6. Mentioned in Basic Bahá'í Dictionary 126; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 175-6, 214-26, 374; Balyuzi, 'King' 382; Balyuzi, 'Eminent Bahá'ís' 62; Taherzadeh 'Covenant' 396, 402. The tablet's style is mentioned in Hatcher, 'Ocean' 79-80, 122-4; its prophecy in Matthews 'Challenge' 86-7. Included in BWC Best Known.

    Biographical: revealed in honour of Haji Mirza Haydar-`Ali of Isfahan known as Haydar-Kabli-Ali. The many mentions of, quotations from the memoirs of, and brief biographies of Haji Mirza Haydar Ali include a detailed chapter in Balyuzi, 'Eminent' 237-250; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 28-29, vol. 2 68-73, 184-202, 438-50, vol. 3 99-104, 182-184, 218-19, 248-49, 335-36, 397-98, 401-02, vol. 4 270-73, 325-26; Taherzadeh, 'Covenant' 75-77, 86-87, 91-92, 137-38, 170-76, and passing mentions in Balyuzi, 'King' and 'Abdu'l-Bahá: The Centre of the Covenant of Bahá'u'lláh. Haydar-Ali's book of memoirs has also been published, as Faizi, 'Stories'.

  25. Kalimat-i Maknunih, Sahifiy-i- Fatimiyyih (Hidden Words, Book of Fatimah), Baghdad 1274/1857.

    Sources: Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 17-32 (Arabic); Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 373-398 (Persian); Ad`iyyih-i H.Mahbub 421-76 (Persian); INBA 30; Law-gold 1-55; Nafahat-i Fadl 4 (with audio tape and explanation in Persian of the Arabic words); calligraphic renditions of some sections by Mishqin Qalam in Badiee and Badiee 'The Calligraphy of Mishkin-Qalam', JBS 3:4 (1990-1991) 5, 11 with discussion.

    Tr: For the translations and some publications see Appendix 1, "Translations and publication of the Hidden Words."

    Circumstances and early distribution in Khatirat-i-Malamiri 39-40; commentary Taherzadeh, 'Revelation' vol.1 71-83 and brief mention vol. 4 53. Definition in Messages 1963-86 743; mentions in PUP 86, 457; Traveller's Narrative 68-69 (abridged Wilmette edition); mention Vignettes from the Life of Abdu'l-Bahá 49; discussion GPB 140; mentions (mostly regarding translation and publication) in Unfolding Destiny 14, 23, 55, 86-87, and general comments 429-30, 456; The Light of Divine Guidance vol. 2 65-67 (on translation); discussed in Balyuzi, 'King' 159, sample of Mishqin-Qalam's calligraphy of the Tablet ibid. 161 and 251; mentions of dating and naming of Hidden Words in George Latimer's 1920 pilgrim's notes The Light of the World, 98; brief mentions of translation in Ruhiyyih Rabbani The Priceless Pearl 38, 205, 219; brief mention Nabil, 'Dawnbreakers' 9. Literary and symbolic analyses in Hatcher, 'Ocean' 36-40, 108-111, 181-193; full coverage Julio Savi "The Love Relationship ..." in BS. Vol. 3 and available online at articles; brief mentions in Nakhjavani, 'Questions' 3, 26; E.G. Browne 'TN' 122-126 discusses this Tablet and its mythological origins; coverage in Franklin Lewis' "Scripture as Literature," online at conferences/scripture.lit.html; comments John Hatcher in BS Vol. 3 39; discussion Stephen Lambden "Sinaitic Mysteries" SBBR vol. 5 120-22 and idem "Apophatic Theology" in SBBR Vol. 8 59; brief mentions Ramona Brown 'Memories of Abdu'l-Bahá' 6, 28; Smith 'Babi and Bahá'í Religions' 64; symbolism of the Maiden in, in Ross Woodman "In the Beginning", JBS 5:4 (1993-1994) 37, 43, 55; symbolism of creation of humankind Michael Sours "Bahá'í Cosmological Symbolism" in JBS 7:1 (1995) 30; brief discussion of Divine Feminine in Ross Woodman "The Role of the Feminine" in Journal of Bahá'í Studies 7:2 (1995) 95-96.

    Full-length commentary on the Persian section in Kanz-i-Asrar, available from the Bahá'í Publishing Trust, Germany. Paper 'The Hidden Words and the principles of the covenant' by Nazer Sa'idi in Pazuheshnameh 2:2.

    For commentary on individual sections see Appendix 2, "Discussion and translations of individual sections of The Hidden Words." Included in BWC Best Known.

  26. Kitab-i `Ahd (The Book of the Covenant, of my Covenant), late `Akka.

    Persian. Ad`iyyih-i H.Mahbub 410-20 (where the title is "Kitabu Ahdi" / Book of My Covenant); TB 134-137.

    Translated in TB(English) 217-224. Earlier translations of 1901(?) see Collins 1.15, from 1913 see Collins 1.76. A 1918 translation by Ali Kuli Khan is published in Three Tablets of Bahá'u'lláh (Collins 1.139). An anonymous translation in Bahá'í World Faith 207-210 is not the same as Khan's translation, but does not appear to be superior in accuracy. The translation in TB(English) is often closer to Khan's version. Sections are translated in Browne, 'Materials' 66-7, 80. Arabic translation in Majmu`ih/Belgium 195-201. Translations and references in English refer to it as the 'Most Great Tablet,' the 'Crimson Book,' the 'Will and Testament of Bahá'u'lláh,' the 'Book of Bahá'u'lláh's Covenant,' the 'Epistle of the Covenant'

    Commentary: by Abdu'l-Bahá in SAQ 60; TDP 51-2; PUP 323, 455-57; by Shoghi Effendi GPB 236-40; WOB 133-4, 137-8, 145. Definition of 'Crimson Book' in Lights of Guidance (3rd ed.) 181. Taherzadeh, 'Covenant' throughout (see index). There is a study by Shapour Rasikh in "Mahbub-i 'Alam", Canada, 1993, pp 534-549. Mentioned Basic Bahá'í Dictionary 132; dating in 'Basic Bahá'í Chronology' 120; mentions in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 37, 80, 134, 137, Vol. 2 389; Vol. 3 81, 371; Vol. 4 419-20, 434; Balyuzi, 'King' 420, 422-3, 425; Balyuzi, '`Abdu'l-Bahá' 50; Faizi, 'Stories' 121, 127; passing mentions in ibid. 79, 123.; Eunice Braun, 'March of the Institutions' 30 and passim; Ruhe, 'Door' 58, 113-14; brief discussion of covenantal symbolism in Stephen Lambden "Sinaitic Mysteries" SBBR vol. 5. A paper ('The Covenant') by Moojan Momen which includes discussion of this tablet is at encyclopedia/covenant; discussion of the style of Writings on the Covenant, including this Tablet, Hatcher, 'Ocean' 153-64. Coverage of a variety of covenantal issues, including 'the concept of covenant,' in Wendy M. Helley 'Covenant and the Foundations of Civil Society,' in Bahá'í World 1995-96, 185-222. The date of composition is presumably prior to ESW, since it is referred to there as the Crimson Tablet (LOG 3rd ed. 181). Included in BWC Best Known.

  27. Kitab-i Aqdas, al-Kitab al-aqdas (The Most Holy Book), `Akka (possibly beginning in Edirne before 1868, continuing in `Akka to 1873, amendments possibly later).

    Arabic edition with Persian notes, 1995 Haifa. For a summary of earlier published editions see MacEoin, 'Rituals' 81-2 n2; Manuscripts: Bm Or. 2820; two copies in Browne's collection; Leiden Or 4969, previously catalogued as Arab 2412.

    English translation by the Bahá'í World Centre 1992, which replaces their 1973 publication 'Synopsis and Codification of the Kitab-i Aqdas' (but the 1973 Synopsis contains a lengthy letter from the Universal House of Justice introducing and summarizing the Aqdas). Earlier English translations include a translation by Antun Haddad in the U.S. circa 1900 of which typed copies were widely distributed; a translation possibly originating in Chicago (Fareed?) circa 1906 which is cited in publications of the time but may not be extant; two others ascribed to Jinab-i Fadil Mazandarani and Marzieh Gail, but the latter is probably the fruit of a known collaboration between Mazandarani and Gail, who prepared a translation of both the Aqdas and the Questions and Answers for Shoghi Effendi as a basis for his proposed translation. The Haddud, Elder, and 192 official translations are online in parallel texts at provisionals. Discussion with paraphrase and translation of extracts in Momen, 'Selections Browne' 278-287. The many sections translated by Shoghi Effendi in Gleanings (Gleanings XXXVII, LVI, LXX, LXXI, LXXII, XCVIII, CV, CLV, CLIX, CLXVI) and elsewhere are noted in appendix: see Ruhiyyih Rabbani 'The Guardian of the Bahá'í Faith' 237-8 for comments regarding these translations.

    Early translations of the Questions and Answers which circulated in typescript included one by Jinab-i Fadil Mazandarani and another version of this revised by Marzieh Gail incorporating some passages translated by Shoghi Effendi. There is also a later translation by E.E Elder, London 1961, with some explanatory notes. More information can be found in an online translation project of the Aqdas at provisionals.

    French Ms translation by Dreyfus 190?, 62pp, and separate Ms translation of Questions and Answers, n.d.; for the former there is one copy at the Bahá'í World Centre and two in the Paris Archives (see Boite 11107, Grand cahier noir:122). According to Laura Dreyfus-Barney, 'Hippolyte Dreyfus: article for Bahá'í World': "He [Hippolyte Dreyfus-Barney] translated ... the Aqdas which he annotated during a sojourn in 'Akka with the aid of 'Abdu'l-Bahá".) For the Questions and Answers, one handwritten and one typed version in the Paris archives. A near-print edition of Dreyfus's translation of both the Aqdas and the Questions and Answers was circulated: a copy is in papers attributed to Corinne True in the Wilmette Archives. A translation by Monir Derakhchan and de E. Ouvry (who are elsewhere listed as Remeyites), 1964.

    Several comments by Bahá'u'lláh regarding the Kitab-i Aqdas are translated in GPB 213-4: the last of these is from the Lawh-i Siyyid Mihdiy-i Dahaji (TB(English) 200), but the two preceeding longer passages are unidentified and may be from tablets not listed here. The shorter passages are from the Aqdas itself and the Tajalli. There is a comment from `Abdu'l-Bahá in SAQ 64. Shoghi Effendi, in GPB 14 states that Bahá'u'lláh refers in this book to the first letter of Sura 103 (vav), yet this does not appear to be the case. From a comment in GPB 139 the commentary on the letter vav would appear to be a separate work. Mentions by Shoghi Effendi in GPB 204-6 (kings and rulers), 211-214 (general evaluation and summary), Unfolding Destiny 455.

    General discussions and commentaries are listed in appendix 3, "General discussions and commentaries on the Kitab-i Aqdas," while partial translations and commentaries by paragraph are in Appendix 4, "The Kitab-i Aqdas, partial translations and commentary by paragraph number." Included in BWC Best Known.

  28. Kitab-i Badi` (The Wondrous Book), Edirne.

    Kitab-i Badi`.

    Mainly Persian. Mentioned GPB 170; Brief discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 102; described Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 370-387. Apologia to Azalis. Addressee is Mirza Mihdiy-i Gilani or Mirza Mihdiy-i Rashti, in the form of the words of Aqa Muhammad-`Ali. Included in BWC Best Known.

    — Kitab-i Fajr see Lawh-i Haji Siyyid Ibrahim.

  29. Kitab-i Iqan (The Book of Certitude), Baghdad, 1860/1.

    KII various printings. Bibliographical history in C. Buck, Symbol and Secret, pp. 14-37, but Buck omits Rosen2 Ms244, while mentioning Rosen2 `Ms'(actually litho.) 245. One copy in the hand of `Abdu'l-Bahá dated 1280 in the Bahá'í Archives, Haifa, along with later copies. British Library Or. 3116, foll. 78-127. Occasional Papers 2:5 includes digital reprints of the first and second Bombay lithographs (c. 1882, and 1310/1893 resp.).

    Translations: Persian. English translation Shoghi Effendi 1946, also in Gleanings XC, XCI, CXXV; the 1904 translation (The Book of Ighan, Book of Assurance, Collins 1.10-1.14) by Ali Quli Khan and McNutt is more literal. A revised edition was published in 1924. Large parts are translated in Bahá'í Scriptures (1923) 3-66. A French translation "Le Livre de la Certitude" by Hippolyte Dreyfus & Mirza Habib-Ullah Chirazi, Paris, Ernest Leroux, 1904, contains an additional excordium. Buck 'Symbol and Secret' 325 provides a table of Quranic citations which can also be used to collate page numbers in current editions of the Persian and English texts.

    Discussion is extensive, and has been listed in Appendix 5, "Discussion and references to the Kitab-i-Iqan."

    Dating: The work is dated in various Mss A.H. 1278 or 1280 (1861/2 or 1863/4), the latter date possibly a redaction with marginal glosses by Bahá'u'lláh. However it is clear the work was first composed in late 1860 or the first weeks of 1861 (See Ahang Rabbani, 'Dating Bahá'u'lláh's of Certitude', Research Notes 2:7).

    Addressee Haji Mirza Siyyid Muhammad. A translation of the four questions he submitted to Bahá'u'lláh, in answer to which the Iqan was revealed, is available online at histories/ iqan.questions.html. Included in BWC Best Known.

  30. Kitab-i Sidq (The Book of Truth), `Akka.(?)

  31. Lawh-i Abdu'l-Aziz va Vukala (Tablet to Abdu'l-Aziz and ministers), Istanbul.

    Original lost, but incorporated into Tablet to the Kings (Suriy-i Muluk). Included in BWC Best Known. Note also the Lawh-i Ra'is: The World Centre library classification includes separate entries for this tablet and the Lawh-i Ra'is, but has no entry for the Suriy-i Ra'is, raising the possibility that the Lawh-i Abdu'l-Aziz va Vukala is the same as the latter.

  32. Lawh-i `Aba-Badi` (Lawh-i Pedar-Badi`) (Tablet to the father of Badi`).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 189-91; Leiden Ms Or 4970 64v - 66r.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 179-80, 202-3. Addressee Haji `Abdu'l-Majid-i Nishapuri.

  33. Lawh-i `Abdu'l-Majid, `Akka (early Bahji, i.e., 1879/80).

    Permission to approach. Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 84-5.

  34. Lawh-i Abdu'l-Vahhab (Tablet to Abdu'l-Vahhab), `Akka.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 160-166; Ishraqat 215-217 (and pages before and after?).

    Partial transl. in Gleanings LXXXI (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 163-5), part of which is also available in an earlier translation in Star of the West 1:5 9-10. Included in BWC Best Known.

  35. Lawh-i Abdu'r-Rahim (Tablet for Abdu'r-Rahim), `Akka.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 60-61.

    The tablet appears to be the same as one translated in TB(English) 261-2, a tablet addressed to Mir 'Abdu'r-Rahim Qamsar in Ramadan 1291/October-November 1874.

  36. Lawh-i Abdu'r-Razzaq, `Akka.

    Iqtidarat/Bombay 43-78; Iqtidarat va chand lawh-i Digar; incomplete in Dawud, 'Iqtidarat'.

    Sections translated in Gleanings LXXVIII (Iqtidarat va chand lawh-i Digar 72-3), LXXX (Iqtidarat va chand lawh-i Digar 68-71), LXXXVII (Iqtidarat va chand lawh-i Digar 74-77); Similar material translated by Dreyfus in Oevre1 134f., which includes (1) the text translated in Gleanings LXXX and, in a slightly longer form, in Dawud, 'River of life' 16 onwards; (2) the text of Gleanings LXXVIII, but the Dreyfus passage is 2 pages longer (middle of page 138 to p 140); and (3) the passage on Anti-deluvian times which is partially in Gleanings LXXXVII, and in Dawud, 'River of life' 18-21, where Dawud and Dreyfus both provide a short piece of text missing in Gleanings after "the language of Revelation.... " as well as one paragraph at the end omitted in Gleanings. Included in BWC Best Known.

  37. Lawh-i Afnan-i Yazd va Shiraz (Tablet to the relatives of the Bab in Yazd and Shiraz)

    Mentioned in Faizi, 'Stories' 99. Requests some friends to settle in `Ishqabad.

  38. Lawh-i Ahbab (Tablet of the Friends), `Akka, about 1870-1.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 96-113.

    Arabic. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 258-260. Included in BWC Best Known. In honour of Ismu'llah'ul-Asdaq, but with sections addressed to many others.

  39. Lawh-i Ahbab-i Isfahan (Tablet for the Friends from Isfahan), late `Akka (Bahji).

    Addressed to these friends in Teheran, via Mirza Haydar-`Ali. It assures them they may return to Isfahan. Mentioned Faizi, 'Stories' 112-3.

  40. Lawh-i Ahmad (in Arabic) Edirne, about 1865.

    Arabic. Tasbih va Tahlil 215-218; Rosen3 t4; Ad`iyyih-i H.Mahbub 193-9; Nafahat-i Fadl 1; INBA 30. Ms in the hand of Bahá'u'lláh. Mss also in hand of `Abdu'l- Baha. Transl. 1924 by Shoghi Effendi with the assistance of Dr. Esslemont and printed in many prayerbooks, from 1933 on, including *Bahá'í Prayers*, US 1991 209; MacEoin, 'Rituals' 121-2. This translation omits a short paragraph at the end which speaks of the one whom God will send forth on Resurrection day. Earlier translations appear in early prayerbooks.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 107; Muhadirat 652; paper by Omid Furutan presented at the 7th Annual Grand Canyon Bahá'í Conference December 1991. Included in BWC Best Known. Addressee is Ahmad-i Yazdi.

  41. Lawh-i Ahmad be Farsi (in Persian), Edirne.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 315-330; Darya-i Danish 114-130.

    Almost two thirds has been translated in Gleanings CLII (=Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 317-9/Darya-i Danish 116-8) and Gleanings CLIII (=Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 315-6, 320-22, 324-7, 328-9 / Darya-i Danish 114-5, 119-21, 123-6, 128-9).

    Discussed in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 137-. Addressee is Haji Mirza Ahmad of Kashan. One of the tablets of Ahmad is in INBA30.

  42. Lawh-i al-`ajab (Tablet of 'the wondrous').

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 153-8.

    Translated 'Ritual' 132-3. A maiden poem, with the refrain 'And this is a wondrous thing' (with variations).

    Begins: "The Beauty of holiness hath risen from behind the veil (And this is a wondrous thing.)

  43. Lawh-i `Ali Qabl-i Nabil Mashhad, `Akka, Rabi 1291/1874

    Translated in TB(English) 262-4.

  44. Lawh-i `Ali Qabl Akbar.

    Ganjinih Hudud 172.

    Mentioned MacEoin, 'Rituals' 62, 88 (n186).

  45. Lawh-i `Ali (Tablet of `Ali), `Akka.

    Ishraqat 291-6.

    Gleanings C.

  46. Lawh-i `Ali Haydar Shirvani (Tablet to `Ali Haydar Shirvani, Second tablet to the Czar), late `Akka, 1889 or later.

    Andalib, vol. 16, no. 64 (Fall, 1997):4-7.

    Arabic. Original and translation by Juan Cole on the H-Bahai Web site at /trans/vol2/tsar2.

  47. Lawh-i amr, lawh al-amr (Tablet of the Command) Edirne, 1863.

    KHal 243-4; Alvah-Bombay.

    Gleanings LXVII. Circumstances see Browne, 'Materials' 21, Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 161-2

  48. Lawh-i Amraj, listed in the Bahá'í World Centre classification 1988, is an error for the following item.

  49. Lawh-i Amvaj / Amwaj (Tablet of the Waves), `Akka, 1880s (?)

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 362-364, also in numerous unpublished mss..

    Persian, ends with an Arabic prayer for the protection of the friends and the potency of their good works. Provisional translation posted on H-Bahai by Stephen Lambden 8/98. Official Turkish translation in Mecdi Inan (trans.), "Hz. Bahaullah'in Levihleri", Istanbul 1974. The message of the second of the four 'waves' is translated in the compilation Trustworthiness (London: BPT., 1987 p. 1). Included in BWC Best Known.

    Addressee is Aqa Sayyid Yahya (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 412; cf. Ganj-i Shayigan 186).kk

  50. Lawh-i `Andalib (Tablet to `Andalib).

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar 28-9; Amr va Khalq 3 70; Ganjinih Hudud 191; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 2 35.

    Short section translated MacEoin 'Babism to Baha`ism', 248 n64. Mentioned MacEoin, 'Rituals' 67-8 and 90 (n236); Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 138-9. Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 83--4 cites a Tablet to `Andalib concerning the requirements for pilgrimmage, and gives the source as Iqtidarat/Bombay (or other edition?) 27. Addressee is Mirza `Ali Ashraf Lahijani `Andalib.

  51. Lawh-i `Andalib II (Tablet to `Andalib 2), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 2 23-28(c).

    Mentioned Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 139 (n205, n214), 148, 158 (with short transl.). Addressed to `Andalib and other Bahá'ís.

  52. Lawh-i Anta'l-Kafi (lit: Tablet of 'Thou the Sufficing', known as the long healing prayer, Tablet of protection), `Akka.

    Arabic. Tasbih va Tahlil 207-215; Ad`iyyih-i H.Mahbub 183-193; Nafahat-i Fadl 2; Arabic text with English translation published as "Lawh-i mubarak-i Anta 'l-Kafi Anta'l-Shafi, ma`ruf bi Munajat-i shafa": The Healing Prayer (Langenheim, 137BE/1980-1.

    Early translation by Kuli Khan and Gail see Collins 1.47. Current English translation widely published e.g., London 1980 and further (see Collins 1.5 and further references there); literal translation of opening verses in MacEoin, 'Rituals' 141. Included in BWC Best Known.

  53. Lawh-i Aqa-Baba.

    Source of the Tablet of Visitation for the Bab and Bahá'u'lláh.

  54. Lawh-i Aqa Jan (Tablet for Aqa Jan, a Jewish convert), `Akka.


    Discussed with short translation Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 157-8.

  55. Lawh-i Aqa Mirza Aqa Afnan (Tablet for Aqa Mirza Aqa Afnan), `Akka, Muharram 1299/November-December 1881

    TB 147(c).

    Translated TB(English) 238-240.

    A (different?) tablet addressed to Aqa Mirza Aqa and describing the countryside around Mazra'ih is mentioned at Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 7.

  56. Lawh-i Aqa Muhammad Hasan (?).

    Source of Gleanings I.

    Khalil Shahidi's memoirs refer to an Aqa Muhammad-Hasan, brother of Ustad Abu'l-Qasim Shahidzadih, who died in the house of `Abbud in `Akka during the ministry of Shoghi Effendi. This Aqa Muhammad-Hasan received many tablets from Bahá'u'lláh and `Abdu'l-Bahá, and prepared 7 volumes of their writings which were in the possession of Shoghi Effendi and were sent by him to the Wilmette archives. Is this the same person?

  57. Lawh-i Aqa Siyyid Hasan.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 328-331.

  58. Lawh-i Aqa Siyyid Mirza Afnan (Tablet for Aqa Siyyid Mirza Afnan), `Akka, 2 Muharram 1299/24 November 1881.

    Translated TB(English) 231-2.

  59. Lawh-i Aqa Husayn (Tablet for Aqa Husayn), `Akka, 22 Muharram 1299/14 December 1881.

    Translated TB(English) 235-6. Note the similarity of theme and name with Gleanings IX: however the latter might also be from the Lawh-i Husayn.

  60. Lawh-i Aqdas (The Most Holy Tablet, Tablet to the Christians, first Tablet to Faris the Physician), `Akka, 1870s.

    TB 3-9; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 138-144; Alvah-Bombay 163-172; St. Petersburg Ms see Rosen2 Ms246.

    Translated TB(English) 7-17; BSB June 1993; translation and Arabic text (as 'The Most Holy Tablet') transl. Shoghi Effendi and Habib Taherzadeh, London, 1995. For earlier translations see Sours, 'Tablet to the Christians' 7. One translation by M U Esphahani was published in Stuttgart by Edwin Fisher in 1907 (Collins 1.87). Collins lists two others in 1913 and 1932: are these the same?. A 1918 translation by Ali Kuli Khan is published in Three Tablets of Bahá'u'lláh (Collins 1.139). Shoghi Effendi criticizes one English translation (Light of Divine Guidance Vol.1, pages 65-66).

    A 1905 French translation by Dreyfus and Chirazi is bound with 'Les paroles cachees'; French transl. by Dreyfus in Oeuvre1.

    Discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 6, 11, vol. 4 277-35, 352-53; Balyuzi, 'King' 265-8; Book-length commentary in Sours, 'Tablet to the Christians'; and review of Sours by Jack McLean in JBS 2:3; mention by Buck "Bahá'u'lláh and Cross-Cultural Messianism" SBBR 3 164-65; on Christianity in the Writings of Bahá'u'lláh (though with few mentions of this particular Tablet), see also Jack McLean "The Deification of Jesus" World Order 14:3-4 (1989); William S. Hatcher "Bahá'u'lláh to the Christians" World Order 1:2 (1966); Juan Cole "Behold the Man: Bahá'u'lláh on the Life of Jesus" in Journal of the American Academy of Religion LXV/1 47-71, available at Juan Cole's web site and Cole "The Christian-Muslim Encounter and the Bahá'í Faith", World Order Winter 1977-78. Included in BWC Best Known.

  61. Lawh-i Ard-i Ba (Tablet of the Land of Ba (Beirut)), `Akka (circa 1885?).

    Arabic. Majmu`ih/Belgium 203-6; Ad`iyyih-i H.Mahbub 107-8.

    Translated in TB(English) 225-229. Opening translated in WOB 125 (1974 edn, e-text).

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 240-41; Balyuzi, 'King' 378-79. Adressee is `Abdu'l-Bahá, during the time he was in Beirut.

    Begins: "Praise be to Him Who hath honoured the Land of Ba.

  62. Lawh-i Ard-i Ta' (Tablet of the Land of Ta (Tehran)).

    Translated in Gleanings LV. Discussed Muhadirat 34. See also Lawh-i Shahr-i Tehran, and unnamed tablet number .

  63. Lawh-i Ashraf (Tablet for Ashraf (the Noble)), Edirne, after separation.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 211-219.

    Arabic. Section translated in Gleanings LII (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 212-4). Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 230-232; Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 136-7. Included in BWC Best Known. Addressee is Siyyid Ashraf Zanjani.

  64. Lawh-i `Ashiq va Ma`shuq, (The Tablet of the Lover and the Beloved), `Akka (?)

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 334-337; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 368-372 (see the publisher's note in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i)); Darya-i Danish.

    Partly translated in Gleanings CLI (=Darya-i Danish 29-31). What appears to be the same tablet is discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 241-243, where it is entitled the Story of the Nightingale and the Crow, said to be in Persian and dated in Edirne, after the separation. Taherzadeh, 'Revelation' vol. gives the source as Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 368-72, and his description would be consistent with Gleanings CLI being an extract from the end of the tablet. Included in BWC Best Known.

    — Lawh-i Ayiy-i Nur (Tablet of the Verse of Light), included in BWC Best Known, see Tafsir Hurufat al-Muqatta`a.

  65. Lawh-i `Ayn Lam I (Tablet to `Ayn Lam 1).

    Leiden Ms Or 4971 item 1.

  66. Lawh-i `Ayn Lam II (Tablet to `Ayn Lam 2).

    Leiden Ms Or 4971 item 2 (one page of revelation writing and transcription).

  67. Lawh-i Badi` (Bahá'u'lláh's instruction to Badi`) circa 1868.

    Rosen2 pp. 192-3; Star of the West 3:2, Persian section item 4 (with life of Badi` and photograph, item 5).

    See further Lawh-i Sultan.

  68. Lawh-i Badi` II (Tablet of Badi`) circa 1868

    Malik Khosrovi, Tarikh-i Shuhaday-i Amr Vol 3 368

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 183-4. This tablet was delivered to Badi`. Other tablets regarding Badi` written after his martyrdom are noted in the list of unnamed tablets (entry and following).

  69. Lawh-i Badi`u'llah (Tablet to Badi`u'llah), `Akka (?)

    Cited in a letter to `Andalib Athar-i Qalam-i A`la Vol. 2 17-18.

    Translated in Gleanings CXXX, and where Bahá'u'lláh cites it in ESW 93. This is the source of the famous passage 'Be generous in prosperity...'

  70. Lawh-i Bagh-i Ridvan (Tablet of the Garden of Ridvan), late `Akka.

    Revealed in the garden of Ridvan / Na'mayn near `Akka. English translation in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 15.

  71. Lawh-i Baha (Tablet of Glory), Edirne, prior to separation.

    Ganj-i Shayigan 40-42 (incomp.).

    Arabic, with parts translated into Persian by Bahá'u'lláh. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 171, 179-80. Included in BWC Best Known. Addressee is Khatun-Jan.

  72. Lawh-i bahar-i jan-fiza (Tablet of the soul-stirring springtime).

    Persian. Ad`iyyih-i H.Mahbub 308-12, Darya-i Danish 101-3.

    Gleanings LXXXV.

    Begins: "O My servants! It behoveth you to refresh and revive your souls through the gracious favors"

    Bi nam-i khodavand be-manand. Ay bandegan, sazavar anke dar in bahari-i janfeza az baran-i

  73. Lawh-i Bahiyyih Khanum (Tablet for the Greatest Holy Leaf, Bahiyyih Khanum).

    Transl. by Shoghi Effendi in The Bahai World Vol.5 171, part of the same translation published in 'Bahiyyih Khanum'. The latter includes part of a second tablet referring to her.

  74. Lawh-i Band-i man (Tablet of 'My Servant'), late `Akka (Bahji).

    Described in Faizi, 'Stories' 107-8. It names a number of Bahá'ís and calls each of them "my servant" nine times.

  75. Lawh-i Banu Qurayzah.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 7 136; cited Asraru'l-Athar2 17-18.

    Persian. Translation Juan Cole posted Irfan August 1996; mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 348.

  76. Lawh-i Baqa (Tablet of Eternity), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 218-220.

    Included in BWC Best Known.

  77. Lawh-i Basitatu'l-Haqiqah (Tablet of the Uncompounded Reality, of the Ground of Being), early or middle `Akka.

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar 105-116 (facs. of Ms Mishkin-Qalam, Rajab A.H. 1310/January 1893); Ma`iydih-i Asmani vol. 7 140-147; Tumanski vol. 3:6 61-4; Leiden Ms Or 4971 item 7a; partial paraphrase by Bahá'u'lláh in Kalimat Firdawsiyyih.

    Arabic/Persian. Transl. Moojan Momen posted Tarjuman Summer 95; section translated in TB(English) 148n; passages discussed Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 146; Momen 'Relativism' SBBR5 214 n45; Brown 'Hermes Trismegisus' SBBR8. This is a commentary on a verse of Mulla Sadra, "That which is simple in its reality is all things". Included in BWC Best Known.

  78. Lawh-i Bibi Ma`sumih (Tablet for Bibi Ma`sumih, daughter of Hujjat).

    INBA51 105 (tabl. 107).

    Hegins: "Ya ama'iy, `alykum baha'yi va rahmati. Qalim-i a`la shahadat midahad bar inkih shuma az rijalid, balkih az abtalid."

    INBA51 pp. 103-7 contains tablets to daughters of Hujjat.

    — Lawh-i Bisharat, see Bisharat.

  79. Lawh-i Bismilih (Tablet of "In the Name of God"), `Akka.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 276-284.

    Included in BWC Best Known.

  80. Lawh-i Bulbulu'l-Firaq (Tablet of the Nightingale of Bereavement), Istanbul (Autumn 1863).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 324 (incomp); Ganj-i Shayigan 42-45 (incomp.).

    Arabic and Persian prose. Translation by Juan Cole posted H-Bahai November 1998.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 244. Taherzadeh and Ishraq-Khavari date this in Baghdad, but the tablet refers to the departure from Iraq. Included in BWC Best Known.

  81. Lawh-i Burhan (Tablet of the Proof, Tablet of Reasoning), `Akka, early 1880s.

    TB 125-133; Majmu`ih/Belgium 181-193.

    Translated TB(English) 203-216, incorporating previous translations by Shoghi Effendi of some sections, as listed in TB(E) 276, plus PDC 88-90, 97.

    Discussion in Balyuzi, 'King' 382; Ruhe 'Door' 91; on style see Hatcher Ocean 132-3. Included in BWC Best Known.

    Sections are addressed to Shaykh Muhammad Baqir (d. 1883) and to Mir Muhammad-Husayn and others.

  82. Lawh-i Dhabih (Tablet for Dhabih), `Akka about 1872.

    Asraru'l-Athar1 131; Iqt-Bombay 324; Iqtidarat 323-8 (the last two references are presumably identical).

    Translated Gleanings CXV. Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 412-3 gives a short life of Dhabih and mentions this tablet. It is clearly not the same as the Lawh-i Ra'is II or the Suriy-i Dhabih.

  83. Lawh-i Dunya (Tablet of the World), late `Akka, between 27 June and early August, 1891.

    Sources: TB 46-56; Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 285-301; Darya-i Danish 84-100; Majmu`ih/Belgium 99-113.

    Tr: TB(English) 81-98; partially translated in Gleanings XLIII (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 286-298, but on page 95 there should be lacunae marks between 'holy Book' and 'O People of Justice'). Behaist translation 1931 see Collins 1.130. A 1917 translation by Ali Kuli Khan is in 'Tablets of Baha'o'llah' (Collins 1.133) and is reproduced in Bahá'í World Faith 172-179 without the last 4 pages and with minor changes: some of Khan's parenthetic explanations and footnotes have been dropped while others are included as if they are part of the text.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 85, vol. 4 288, 329-5, 401, 429; Muhadirat 429; Balyuzi, 'King' 382, 389, 410, 454. The Tablet's relevance to agriculture is mentioned in Moojan Momen "Learning from History" in JBS 2:2 60-61. Passing comments on literary style in Hatcher, 'Ocean' 71, 123-24. On political aspects see Cole 'Modernity' 35, 100-01. Ekbal dates this tablet early in 1870 (Pazuheshnameh 1:2, 1997, 107) without giving a reason. Included in BWC Best Known. Addressee is Mirza Aqa-i Afnan, known as Nur'u'd-Din.

  84. Lawh-i Dustan-i Yazdani (Tablet for the Zoroastrians).

    Majmu`ih-yi Matbu`ih alvah 247-251.

    Persian. Draft translation Juan Cole posted H-Bahai August 1997. In the catalogue of the Laura Dreyfus-Barney archives, BOITE 11113, Enveloppe 113: "cahier de Mme Barney", the item 'Chemise jaune: traductions diverses de tablettes', includes one described as "Tablette de Bahaou'llah ecrite apres les massacres de Yazd (traduit du persan), s.l. (imprimerie : Chalon-sur-Saone, Imprimerie Commerciale et Industrielle du Courrier de Saone-et-Loire), s.d.". It is not clear whether this is the same tablet.

  85. Lawh-i Faris II (Second Tablet to Faris the Physician, see also Lawh-i Aqdas), `Akka.

    INBMC81 153-7; Haifa typescript, reproduced BSB 7:3-4, 27-28. At least part is cited in Amr va Khalq 3 121.

    Arabic. Sections transl. Shoghi Effendi PDC 77, 101, 102; transl. Stephen Lambden BSB 7:3-4, 22-47. Part of this Tablet is cited in the Tablet to a Christian Bishop residing in Istanbul (unnamed, Tablet ). Collins 1.4 lists a one-page 'Letter to a Physician' from the 1970s.

  86. Lawh-i Fath al-A`zam (Tablet to Fath al-A`zam), Edirne.

    INBMC83 242-3.

    Discussed with section translated Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 135.

  87. Lawh-i Fitnih (Tablet of the Test), Baghdad or Edirne.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 261-265.

    Arabic. Transl. J. Cole posted on an email list, not yet on line. Discussion Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 128-129, 136-37. Included in BWC Best Known. Addressee Shams-i Jahan, entitled Varaqatu'r-Ridvan (one of several tablets for her).

  88. Lawh-i Fu`ad (Tablet on the death of Fu`ad Pasha) 1869.

    Rosen2 231-3; Mubin; Juan Cole's web page.

    Translation with commentary by J Cole posted H-Bahai May 97 and at Juan Cole's web page; sentence translated PDC 61.

    Cole, 'Modernity' 58-59, includes a translation of comments by Bahá'u'lláh on this tablet. Mentions GPB 28, 231; PDC 100-01, 106; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 225, vol. 2 375, vol.3 87-107, 151, 419, vol.4 437; Balyuzi, 'King' 154, 199, 254, 458, 469, 476, 484, biography of subj ibid 471; Balyuzi, '`Abdu'l-Bahá' 20-21; summary in Taherzadeh "Three Momentous Years of the Heroic Age", Bahá'í World Vol. 15 768. Mentioned Hatcher & Martin 38n.16, 46; Cole 'Modernity' 31, 56, 58-60, 61, 72, 89-90, 148, 157. Discussion of Tablet's prophecy in Matthews, 'Challenge' 49-50.

    Addressee Shaykh Kazim-i Samandar of Qazvin.

  89. Lawh-i Ghulam-Husayn (?)

    Gleanings IV; Proclamation of Bahá'u'lláh 121-2.

  90. Lawh-i Ghulamu'l-Khuld (Tablet of the Deathless Youth, Eternal Youth, Youth of Paradise), Baghdad circa 1863.

    Risalih Ayam Tis`ih 92-99.

    Arabic and Persian. Translated John Walbridge with annotations, posted Talisman 96 and at Juan Cole's web page and Bahá'í Academics Resource Library. Discussion Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 211-4; by John Walbridge in Walbridge, 'Sacred' 159, 161-163, 222, and 'Erotic Imagery In the Allegorical Writings of Bahá'u'lláh' available online at unpubl.articles/erotic.allegory. Included in BWC Best Known.

  91. Lawh-i Ghusn al-`azam I (Tablet for the Greatest Branch).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 105-6.

    Begins: "O thou the Greatest Branch"

  92. Lawh-i Ghusn `Azam II (Tablet for the Greatest Branch).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 106-7.

    Begins: "O thou the Greatest Branch, the cause of God"

  93. Lawh-i Gobineau (Tablet to Comte de Gobineau), early `Akka, circa 1869

    Ms in Gobineau Collection, Bibliotheque Nationale et Universitaire de Strasbourg: text and translation by D. MacEoin in Bahai Studies Bulletin 1:4, extract in MacEoin 'Babism to Bahá'ísm' 224.

  94. Lawh-i Gul-i Ma'navi (Tablet of the Divine Flower).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 336-338.

  95. Lawh-i Habib (Tablet of the Beloved), Edirne.

    Included in BWC Best Known.

  96. Lawh-i Haft Pursish (Tablet of Seven Questions), `Akka.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 240-248 and reproduced in BSB 7:3-4 53-59; incomplete text (without introduction) in Zapiski Imperatorskoy Academii nauk S. Petersburg 8th series, Vol. 3, No. 6 (1899) 100-108, with Russian translation, and minor variant readings from Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih.

    Pure Persian. Portion translated in PDC 79-80; translation with notes Shahriar Razavi BSB 7:3-4, 48-68. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 272; Muhadirat 757; Balyuzi, 'King' 9; Buck SBBR 3 168. Included in BWC Best Known.

  97. Lawh-i Hadi (Tablet for Hadiy-i Qazvini) (or Bayan-i Hadith-i Sharif `Man `arafa nafsahu fa qad `arafa rabbahu' (Commentary on "He who knoweth his self hath known his Lord.")

    Majmu`ih-yi Matbu`ih alvah 346-361.

    Partially translated Shoghi Effendi in Gleanings CXXIV (Majmu`ih-yi Matbu`ih alvah 346-9), LXXXIII (Majmu`ih-yi Matbu`ih alvah 351-3), LXXIII (Majmu`ih-yi Matbu`ih alvah 355-6); almost complete translation (omitting opening greetings in first two pages) by Juan Cole posted Talisman Dec 95 and at Juan Cole's web page (with a "Zen Gloss").

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 63. Addressee is Hadi-yi Qazvini.

  98. Lawh-i Haji Akhund dar barih-'i nuzul-i Kitab-i Aqdas (Tablet to Haji Akhund regarding the revelation of the Kitab-i Aqdas), `Akka, 11 July 1873/15 Jamadiyu'l-Avval 1290

    Amr va Khalq 1 10

    Summarized Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 279; Iqbal, Puzuheshnameh 2:1 103. Addressee is Haji Mullah `Ali Akbar Shahmirzadi, Haji Akhund.

  99. Lawh-i Haji Akhund (I) wa Jamal-i Burujirdi (Tablet to Mulla `Ali Akbar-i Shahmirzadi, known as Haji Akhund, and Jamal-i Burujirdi), Edirne or early `Akka.

    Contained instructions regarding the removal of the Bab's body from the Shrine of Imam-Zadih Ma`sum. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 425.

  100. Lawh-i Haji Akhund (II), (Second tablet to Haji Akhund regarding the Bab's body), `Akka

    Instructions to deliver the body to Haji Shah-Muhammad. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 427

  101. Lawh-i Haji Akhund (III) (Third tablet to Haji Akhund, `Ali-Akbar Shahmirzadi), `Akka, 1298 AH

    INBA 28 193. Refers to defective copies of the Kitab-i Iqan.

  102. Lawh-i Haji Akhund (IV). (Fourth tablet to Haji Akhund)

    INBA 15 423-4.

    Cited Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 321-2.

  103. Lawh-i Haji `Ali Langarud (Tablet for Haji `Ali Langarud), `Akka, Rabi'u'l-Avval 1292/April-May 1875

    Translated in TB(English) 267-269.

  104. Lawh-i Haji Amin, in which Bahá'u'lláh indicates that a "Tablet of Trustworthiness" had been revealed in A.H. 1296 (around 1879). The reference may well be to the Lawh-i Haji Mirza Buzurg-i Afnan.

  105. Lawh-i Haji Mirza Buzurg-i Afnan (May be the Tablet of Trustworthiness, in which case it is dated A.H. 1296 / 1879)


    On trustworthiness, cited in Ishraqat and Tarazat.

  106. Lawh-i Haji Mirza Haydar-`Ali I, (Tablet to Haji Mirza Haydar-`Ali I), `Akka, 20 Rabi'u'l-Avval 1306/26 November 1888.

    Translated TB(English) 259-260. Addressee according to the Research Department is Muhammad Mustafa, yet the tablet addresses `Ali Haydar. It is presumably a composite tablet analogous to tablet II. The tablets of Mirza Haydar-`Ali are mentioned collectively in Faizi, 'Stories' 33-4. Many later tablets from the `Akka period are mentioned in 'Stories' 61-2. Another 'in a joking style' which must be late is described in 'Stories' 83-4, 90, one referring to Siyyid Ahmad Afnan and `Ishqabad in 'Stories' 99; two referring to his marriage and travel to the Holy Land in 'Stories' 100. See also the Kalimat-i Firdawsiyyih; Lawh-i Ahbab-i Isfahan.

  107. Lawh-i Haji Mirza Haydar-`Ali II (Tablet to Haji Mirza Haydar-`Ali II), `Akka, 19 Muharram 1309/25 August 1891.

    TB 150-157(c).

    Translated in TB(English) 243-257. The ten extracts translated pp 243-57 are taken from one document addressed to Haji Mirza Haydar-`Ali, even though some sections within the document clearly were revealed for other believers. Sections are addressed to 'Ali, the concourse of divines (245-8), Muhammad Husayn (250-251), a mother and daughter (251-3; corresponds to TB 157), all that dwell on earth (253-4), a 'handmaid' (255-6). Presuming that Mirza Haydar-`Ali was intended to pass some of these on to their addressees, it is likely that they have also circulated as separate tablets.

  108. Lawh-i Haji Muhammad-Baqir I (first tablet for Haji Muhammad-Baqir of Qazvin), Revealed in Baghdad, but withheld until Edirne.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 276-7, citing Haji Mirza Haydar-`Ali's Bihjatu's-Sudur pp. 74f; Faizi, 'Stories' 20.

  109. Lawh-i Haji Muhammad-Baqir II (second tablet for Haji Muhammad-Baqir of Qazvin), Istanbul or Edirne (?).

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 278, as above; Faizi, 'Stories' 21a.

  110. Lawh-i Hani Muhammad-Baqir III (third tablet for Haji Muhammad-baqir of Qazvin), `Akka (?).

    Faizi, 'Stories' 21b.

  111. Lawh-i Haji Muhammad-Ibrahim (undated, BWC).

    Concerning some of the Islamic prophecies about the Day of God. Cited in Ishraqat and in ESW 131-4.

  112. Lawh-i Haji Muhammad-i Yazdi wa Siyyid `Aliy-i Yazdi, `Akka, 1882.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 23-5. These believers, merchants of Alexandra, are praised for their trustworthiness.

  113. Lawh-i Haji Siyyid Ibrahim (also known as Kitab-i Fajr, the Book of Dawn).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 341-342.

  114. Lawh-i Hajj (Tablet of Visitation to be recited at Baghdad), `Akka.

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 97-104; Mubin 225-8.

    Section translated in Gleanings LVII (=Ad`iyyih-i H.Mahbub 99-104). Included in BWC Best Known. This is a ziyaratnama to be recited at Baghdad, not the Surih of the Hajj itself. See Suriy-i Hajj II.

  115. Lawh-i Hawdaj (Tablet of the Howdah), Istanbul (actually at Samsun, en route from Baghdad to Istanbul).

    Ganj-i Shayigan 67 (incomp.); La'alyiu'l-Hikmat Vol. 1 4.

    Arabic, 1863.

    Translation Stephen Lambden, BSB 3:4, 84-97. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 6, 16 (with summary of contents); Browne, 'Materials' 17. Included in BWC Best Known. Also called Lawh-i Samsun.

  116. Lawh-i Hikmat (Tablet of Wisdom), late `Akka, circa 1873-4.

    TB 80-91; Majmu`ih/Belgium 115-130; INBA30.

    Arabic. Translated in TB(English) 135-152. Sections previously translated in Browne, 'Materials' 71-2; The Bahá'í World Vol. 1 (1925-6) 35 (= TB(English) 137 "We exhort" to 139 "face of the earth", with elipses and minor translation differences); vol.4 104--5 (corresponds to TB(English) 144 "When the eyes" to 151 "this wondrous Tablet", but with elipses and major translation differences). French translation by Dreyfus and Chirazi bound with Les Paroles Cach}es. Collins (1.131) lists an anonymous translation in 191? which may be derivative.

    Commentary: date in A Basic Bahá'í Chronology 125. Brief comment by Bahá'u'lláh in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 7 113, translated Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 39. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 33-49, 192, 373; Balyuzi, 'King' 382. Detailed discussion of Bahá'u'lláh's references in this tablet to Greek and Hebrew history in Cole "Problems of Chronology", World Order 13:3 (1979), the h-net web site (...articles/A-E/cole/chrono). Articles by Juan Cole "Lawh-i Hikmat (The Tablet of Wisdom)" online at encyclopedia/wisdom.html; brief discussion of theological issues regarding creation in Cole "The Concept of Manifestation", Bahá'í Studies monograph #9, pages 8-9, online at his web site (/bhmanif.htm); by Robert Stockman in "Revelation, Interpretation, and Elucidation" in BS 3 58-61. Discussion of literary style and thematic structure in Hatcher, 'Ocean' 114-16, 234-47; passing mentions in ibid. 24, 125 etc.. Indirectly relevant is Susan Maneck's "Wisdom and Dissimulation: the use and meaning of hikmat in Bahá'í writings and history" in BSR6 (1996), online at articles/hikmat.html. Included in BWC Best Known.

    Addressee is Mulla Muhammad-'Ali, known as Nabil-i Qa'ini and Nabil-i Akbar. A tablet entitled the Lawh-i Mulla Muhammad-'Ali is mentioned at Muhadirat 817. Biographical information in Abdu'l-Bahá, 'Memorials' 1-5; Balyuzi, 'Eminent Bahá'ís' 112-15.

  117. Lawh-i Hirtik (Tablet to Georg David Hardegg), `Akka, prob. late 1871-early 1872 (BSB 2:1 57-8).

    Translated Stephen Lambden, BSB 2:1, 32-61 (and since revised); discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 28-31. Included in BWC Best Known.

  118. Lawh-i Huriyyih (Tablet of the Maiden, Tablet of the Houri), Baghdad.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 342-350; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 379-391.

    Arabic, dialogue form. Translated J Cole posted Irfan 6/96 and at Juan Cole's web page and Bahá'í Academics Resource Library.

    Brief discussion Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 125; Balyuzi, 'King' 167, where it is called the 'Prayer of the Maiden'; Walbridge, 'Sacred' 159-61; Walbridge 'Erotic Imagery in the Allegorical Writings of Bahá'u'lláh' at unpubl.articles/erotic.allegory; Walbridge, Walbridge, 'Sacred' 158-61; Shoghi Effendi says refers to "remoter future" GPB 138. Included in BWC Best Known.

    Further discussions of the Maiden, though without mention of this Tablet, include Kamran Ekbal 'Maid of Heaven' BS3; Ross Woodman 'The Inner Dimensions of Revelation' BS3 347-49, 353-56, 362-64; Michael Sours 'The Maid of Heaven', JBS 4:1 (1991) passim; Paula A. Drewek 'Feminine Forms' JBS 5:1 (1992) passim; Michael Sours 'Immanence and Transcendence' JBS 5:2 (1992) 40-44.

  119. Lawh-i Husayn (Tablet of Husayn), `Akka.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 104-107; Darya-i Danish 132-136.

    Possibly transl. at Gleanings IX or TB(English) 234-5? French Ms translation by Dreyfus, n.d. see Paris Archives Boite 11106 Carnet 149 - or is this the same as tablet in Dawud, 'River of life' 48-49 (which is *not* the same as TB(English) 234-5)? Included in BWC Best Known. According to the Research Department, the tablet translated at TB(English) 234-5 was revealed for Husayn Khan (Kha) in Muharram 1298/December 1880, indicating that the Lawh-i Husayn and the Lawh-i Aqa Husayn are distinct.

  120. Lawh-i huwwa munfikhu 'r-ruh ("Breath of the Spirit").

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 272-274.

    Translated posted Juan Cole, Irfan 9/96 (printed untitled, Begins: Bismihi 'lladhi huwwa munfikhu 'r-ruh fi ajsadi 'l-kalimat.

  121. Lawh-i Ibn-i Abhar I (First tablet to Ibn-i Abhar).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 9 96.

    Partially translated in the Compilation on Trustworthiness 14 no. 48.

  122. Lawh-i Ibn-i Abhar II (Second Tablet to Ibn-i Abhar).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 9 106-7.

    Partially translated in the Compilation on Trustworthiness 13 no. 47. Addressee is Mirza Muhammad Taqi, Ibn-i Abhar (for further tablets see entry ).

  123. Lawh-i Ibn Asdaq (Tablet to Ibn Asdaq)

    Cited by Rabbani in Research Notes 2:7, using a text in 'Khanidan Afnan', where it is however incorrectly said to be addressed to Mirza `Abdu'l-Hamid Shirazi. Important in that Bahá'u'lláh discusses the revelation of the Kitab-i Iqan.

    A tablet of the same name published in Muhammad `Ali Faydi, Khitabat-i Qalam-i A`la dar Sha`n-i nuzul-i Alvah-i Muluk va Salatin, (N.p., 113 B.E.), pp. 69-70, is translated in Cole, 'Modernity', 73 and in a revised form at the H-Bahai web site.

  124. Lawh-i Ibn-i Dhi'b, Lawh-i Shaykh (Epistle to the Son of the Wolf, ESW), `Akka, latter part and perhaps all revealed between 27 June and early August, 1891 (see Ra'fati, in Pazhuheshnameh 2:1).

    Sources: Lawh-i Ibn-i Dhib; Lawh-i Mubaraka Khitab bih Shaykh Muhammad Taqi Isfahani (Cairo, n.d.). Edition by Bahai-Verlag, no details available.

    Tr: Arabic. Complete translation as Epistle to the Son of the Wolf, Shoghi Effendi 1941 and reprints. Earlier translations by Shoghi Effendi of some extracts, entitled 'Epistle to the Son of Shaykh Baqir' in The Bahá'í World vols 1 and 2 (corresponding to ESW 12, 13-14, 25, 28, 29, 30-31, 32 (last line) to 34, in many places a completely different translation to that of 1941; Bahá'í World vol. 4 105-6 (corresponding to pp 1-2, 12, 13-14 of ESW with many differences). Extracts in Gleanings CXXII. The translation by Chandler in 1928 is from the French, see Collins 1.24.

    Mentioned as "the last outstanding Tablet revealed by the pen of Bahá'u'lláh" GPB 220; further GPB 201, 219, 220, 232, 238; PDC 117, 141. Definition in Basic Bahá'í Dictionary 78; mentions in ibid. 164, 213; date in A Basic Bahá'í Chronology 120, 121 (dg16, 164); Mentions Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 206, vol.3 390; discussion vol.4 368-412, 432-40; Balyuiz 'King' 213-14, 382-88, 391-92; Taherzadeh, 'Covenant' 73, 79, 142, 162, 309; Balyuzi, 'Eminent Bahá'ís' 45-47, 147. Discussed Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 148-49, 153-5 and passim; Muhadirat 465; Ruhe, 'Door' 81, 91, 108, 213; some Islamic symbols in Tablet in ibid. 125-26; literary analysis in Hatcher, 'Ocean' 41-45, 151-52 and passim. Included in BWC Best Known.

  125. Lawh-i Ibrahim.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 8 172-3.

    Gleanings XXXIII, XXXVIII. The lacunae after 'created things' in the latter is a mistake.

  126. Lawh-i Ishqabad (Tablet regarding events in Ishqabad) about 1890.

    Rosen2 p. 250.

    see also Lawh-i Karim.

    — Lawh-i Ishraqat - see Ishraqat.

  127. Lawh-i Ismu'llahu'l-Asdaq, `Akka, 1873 (?).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 362.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 253, and paraphrased 258. Addressee also known as Mulla Sadiq-i Khurasani.

  128. Lawh-i Istintaq (Tablet of the interrogation), ?

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 220-60.

    Short passage translated Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 143.

  129. Lawh-i Ittihad (Tablet of Unity), `Akka.

    Ad`iyyih-i H.Mahbub 388-406.

    Draft translation by Shahrokh Monjazeb at 1985 ABS meeting in San Francisco. Discussed Muhadirat 589; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 191-6. Included in BWC Best Known.

  130. Lawh-i Jamal (Tablet to Aqa Jamal-i Burujirdi, Tablet of Beauty), `Akka.

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar 218-231.

    Section translated in Gleanings V (Iqtidarat va chand lawh-i Digar 220-2); translation by Khazah Fananapazir BSB 5:1-2, 4-12 and at Juan Cole's web page. See also item . Included in BWC Best Known.

  131. Lawh-i Javad (Tablet to Haji Siyyid Javad), `Akka, 1873 or soon after.

    Translated Synopsis and Codification of the Kitab-i Aqdas, 3-5. Circumstances RB3 279-80. See also Suriy-i Javad.

  132. Lawh-i Jawhar-i Hamd (Tablet of the Essence of Praise), `Akka.

    INBAMC35 161-8.

    Persian. Discussed Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 152-3.

    Opening words: Jawhar-i Hamd.

  133. Lawh-i Johanna (titles?).

    Leiden Ms Or 6131, collection of letters to Johanna Dawud (?from `Abdu'l-Bahá?) May be the Mss of some of the tablets included in Dawud, 'River of life', several of which bear the name Dawud in the first line.

  134. Lawh-i Jud (Tablet of Jud, Tablet of Bounty), `Akka, 8 Muharram 1299, 30 November 1881.

    TB 149(c).

    Translated in TB(English) 240-3. Addressee is Ism'u'llah Javad, Muhammad Javad Qazvini.

  135. Lawh-i Kamal (Tablet of Kamal).

    The source is unknown, but is in any case not the Lawh-i Qullu't-ta'am.

    Translated in Gleanings CIX. This is the origin of the famous 'all men have been created to carry forward an ever-advancing civilization'. So far as the style can be judged from the translation, it is likely to be an `Akka period tablet.

  136. Lawh-i Karim (Tablet for Karim (the Noble)), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 365-366; presumably same as the Lawh-i Abdul-Karim of Ishqabad in Rosen2 248-9. See also Lawh-i Muhammad Karim-i `Attar.

  137. Lawh-i Karmil (Tablet of Carmel), between 27 June and early August, 1891

    TB 1-2.

    Translated in Gleanings XI, TB(English) 1-6.

    Mentions GPB 194, 273-78, 345; Messages to the Bahá'í World 63; Mt. Carmel extolled in Citadel of Faith 95-97. Definition in Basic Bahá'í Dictionary 218-19; date in A Basic Bahá'í Chronology 122; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 351-67, 423; Balyuzi, 'King' 375-77; Taherzadeh 'Covenant' 324, 326, 401. Brief comments by Shoghi Effendi reported in Ruhiyyih Rabbani The Guardian of the Bahá'í Faith 112, 231; discussion of the tablet's gender polarity in Paula Drewek "Feminine Forms of the Divine in Bahá'í Scripture" in JBS 5:1 18-19; John Walbridge on the significances of Mount Carmel in Walbridge, 'Sacred' 144-49; Ramona Brown Memories of 'Abdu'l-Bahá 115 includes a brief pilgrim's note from the Guardian about Mt. Carmel and the Tablet; detailed description of Mt. Carmel and mentions of Tablet in Ugo Giachery 'Shoghi Effendi' 53, 57, 61-67 (passim), 172, 209-12; Ruhe 'Door' 126-27, 133-37, 169-71, 174-75, 185-87, and passim; Hatcher Ocean 150, 224-25; discussion of Bahá'u'lláh's prophecy re pitching His tent on the mountain in Matthews, 'Challenge' 73-76; Hebrew meaning of 'Carmel' and 'Sharon' in Sours, 'Tablet to the Christians' 37 n29. Ruhiyyih Rabbani frequently mentions the Shoghi Effendi's development of the site in her biographies 'The Priceless Pearl' and 'The Guardian of the Bahá'í Faith'. Included in BWC Best Known.

  138. Lawh-i Kaum Allah (?) (Tablet of the Hill of God, i.e., Carmel).

    Rahiq-i Makhtum vol. 2 527.

    Arabic. Section translated Lambden BSB7:3-4 34.

  139. Lawh-i Khadijih-Bagum (Tablet of, Tablet of Visitation for, Khadijih Bagum), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 201-4; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(ii) 339-341 (incomp.?); Khandan-i Afnan 184-6; Khatirat-i Hayat (unpublished autobiography of Mirza Habib-i Afnan); Risalih Ayam Tis`ih 29-31.

    The Khandan-i Afnan version is to be preferred (includes facsimile in the hand of Mirza Aqa Jan). The Risalih Ayam Tis`ih version omits one verse regarding the forgiveness of sins, and adds a concluding verse not in other versions.

    The tablet, addressed to Aqa Mirza Aqay-i Nuri'd-Din, is the source of the tablet of visitation or Ziyaratnamih-i Haram-i Hadrat-i A'la: this part (Arabic) translated by Ahang Rabbani posted H-Bahai 12/10/97.

    There are many other tablets for Khadijih-Bagum (Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 387), two of which are published in Khandan-i Afnan 186-7.

  140. Lawh-i Kheirella, (Tablet to Kheirella).

    In Kheirella and MacNutt, Beha 'u'llah (1900), page 544. Translation ibid p 545; Stockman, 'America' Vol. 1 22-3.

  141. Lawh-i Khalil I (Tablet to Jinab-i Khalil (the friend)), Edirne, after separation (March 1866?)

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 65-68 (incomplete).

    Phrase translated in GPB 242; translation by Stephen Lambden, BSB 4:1, 33-79. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 259-262. Addressee is Haji Muhammad Ibrahim-i Qazvini.

  142. Lawh-i Khalil II (Tablet to Jinab-i Khalil)

    There are a number of other tablets addressed to Haji Muhammad Ibrahim-i Qazvini, one of which (tentatively numbered II although no date is available) appears to be translated at Gleanings CXXVII. The Lawh-i Ibrahim may be one of these tablets (Gleanings XXXIII, XXXVIII), and Gleanings LXXVII may also be related.

  143. Lawh-i Khalil III (Tablet to Jinab-i Khalil, on detachment)

    Translated in Gleanings CXXXVI.

  144. Lawh-i Khutba (the marriage homily).

    Amr va Khalq 4 157-8; Tasbih va Tahlil 205-6.

    Translated Bahá'í Prayers (Wilmette, 1973) 186-7.

  145. Lawh-i Kuchik (Tablet of the child) ?early/mid Baghdad or late `Akka?.

    Nafahat'l-Quds compilation of the Writings in the hand- writing of the Hand of the Cause Mr. Samandari. See article by Nosratu'llah Muhammad-Huseini, in "Payam-i Bahá'í" November 1995. Translation J Walbridge posted Talisman March 1996.

  146. Lawh-i Kullu't-Ta'am (Tablet of All Food), Baghdad probably late 1853, certainly before April 1854.

    A good text in INBA 36:268-277; Ma`iydih-i Asmani vol. 4 265-276 said to be 'inadequate'; Rahiq-i Makhtum vol. 2 416-426 (slightly better).

    Arabic. Partial translated by Shoghi Effendi in GPB 116. Translated by Stephen Lambden, BSB3:1 (June 1984):4-67, posted Talisman 96 and at Juan Cole's web page and Bahá'í Academics Resource Library.

    Discussed in GPB 116-117 and a short passage translated on p. 118; full discussions by Bijan Ma'sumian 'The Realms of Divine Existence' in Deepen magazine 3:2:2 (Summer, 1994), available online at articles/allfood.masumian; by Stephen Lambden 'A Tablet of Bahá'u'lláh' in BSB 3:1 (June 1984) 4-67; briefer discussions by Moojan Momen in 'Relativism', SBBR 5 190-94; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 50-5; Lambden in SBBR 8 59; Lambden, 'Sinaitic Mysteries' SBBR 5 110; Balyuzi, 'King' 112-113. Juan Cole addresses the terminology in 'the Naqshbandi Sufis' SBBR 2; Jack McLean outlines the worlds of God in 'Prolegomenon' JBS 5:1 (1992), esp. 58-60, with a description of this Tablet page 53n.55, this essay is available online at articles/jbs.5-1.mclean. Brief mention Taherzadeh, 'Covenant' 69; Hatcher 'Ocean' 82, 84; Smith 'Babi and Bahá'í' 62.

    This is an esoteric commentary on Qur'an 3:87, and against antinomian tendencies in the Babi community. Included in BWC Best Known.

    Addressee is Haji Mirza Kamalu'd-Din Naraqi.

  147. Lawh-i Laylatu'l-Quds I (Tablet of the Sacred Night I). Edirne, possibly earlier.

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar 216-8, Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 230-1.

    Extracts in Gleanings CXLVII. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 164, discussed 188. Addressee Darvish Sidq-`Ali.

  148. Lawh-i Laylatu'l-Quds II (Tablet of the Sacred Night II): `Akka Tasbih va Tahlil 174-181.

    Translation by Juan Cole with commentary posted Talisman Aug. 95 and at Juan Cole's web page.

  149. Lawh-i Layla-yi-mab`ath.

    Risalih Ayam Tis`ih 180-83.

    MacEoin, 'Rituals' 64 says this is intended to be recited on the anniversary of the declaration of the Bab.

  150. Lawh-i Madinatu'r-Rida (The City of Radiant Acquiescence), Baghdad.

    Published in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 (first edition) 135-149: in the second edition (Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i)) it is listed among the tablets removed because no reliable Ms could be found. Listed as Madinatu'r-Rida in the World Centre Library classification.

    Arabic. Translation by Juan Cole posted H-Bahai 3 April 97. Circumstances and description in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 108.

  151. Lawh-i Madinatu't-Tawhid (The City of Unity), late Baghdad (or later?)

    Arabic. Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 313-329; Ma`iydih-i Asmani vol. 4 313-29.

    Section translated in Gleanings XXIV. English title and dating by Shoghi Effendi in GPB 138; circumstances and discussion Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 109-119; discussion Taherzadeh, 'Revelation' vol.1 109-119; unpublished study (transl?) by Steve Lambden (not sighted); discussion by Lambden in SBBR 8 62-3. Mentions in Juan Cole "The Concept of Manifestation in the Bahá'í Writings" (Bahá'í Studies vol. 9) 3 and Jack McLean "Prolegomena to a Bahá'í Theology" in JBS 5:1 (1992) 51. The reference to 'the tablet of Salman' in Taherzadeh, 'Revelation' vol.4 172 appears to be to this tablet. Included in BWC Best Known.

    Discussion of Divine Unity (without mentioning this Tablet) by Mirza Abu'l-Fadl Golpaygani in 'The Bahá'í Proofs' 137-153.

    Addressee is Shaykh Salman (for biographical references, see Lawh-i Salman I)

  152. Lawh-i Mahdi (? title).

    Leiden Ms Or 4971 item 7b.

    A tablet with this title is referred to at Muhadirat 330.

  153. Lawh-i Malikih (Tablet to Queen Victoria), `Akka, circa 1868.

    Leiden Ms Or 4970 34r-37r; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 61-66; Alvah/Brazil 131-141 (and reproduced in BSB 7:3-4, 11-21); Kitab al-Haykal; partially in Rosen2 p. 147-8; Alvah-i Nazilih 122(c).

    Arabic. Translations in Bahá'í Scriptures 111-115; sections translated PDC 25-26 and identically in Gleanings CXIX (=Kitab al-Haykal 84-5), PDC 34-36 which corresponds to ESW 59-62 (minor variations), ESW 63-4 and part of Gleanings CXX (beginning "We behold it", = Kitab al-Haykal 82-3); PB 33-35; translation by Shahrokh Monjazeb BSB 7:3-4; Persian translation apparently by 'Abdu'l-Bahá in Amr va Khalq 3 219-221. Sections translated, with paraphrase of other sections and brief comments, in Momen, 'Selections Browne' 275-8. Browne's translation also published in Kheirella and McNutt 1900. In 'The Bahá'í World' Vol. 4 pp. 113-4 there is a section said to be from this tablet, but in fact only the latter part, from "Take ye counsel together" is from this tablet (see also citation in 'The World Order of Bahá'u'lláh' 27). This section is also translated by Shoghi Effendi where it is cited in ESW, pp. 61-62, with differences. A translation was published in London in 1979 and 1981(?) (Collins 1.94, 1.95).

    Mention in Basic Bahá'í Dictionary 13, 131; date in A Basic Bahá'í Chronology 88, 148; GPB 206, 207-8, 211; PDC 32, 106; brief comments from the Universal House of Justice on the Queen's response to this Tablet online at uhj/napoleon.victoria; discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 123-132 and vol. 4 388, 434; Balyuzi, 'King' 153, 445, 451; Balyuzi, '`Abdul-Baha' 163, 370. An article by Cole on the tablets to the rulers is available online at encyclopedia/kings. Brief discussion in Baharieh Ma'ani "The Effect of Philosophical and Linguistic Gender Biases..." in JBS 8:1 60; mentions in Hatcher & Martin 43, 45; Cole, 'Modernity' 41, 60, 63, 65, 93, 98, 100, 129, 152. Discussion of the tablet's prophecy in Matthews, 'Challenge' 47-48. Included in BWC Best Known.

    Beginning and final words, see Momen, 'Selections Browne' 312-3.

  154. Lawh-i Malik-i Rus (Tablet to Czar Alexander II of Russia), `Akka, circa 1869.

    Leiden Ms Or. 4970 32r-33v. Published texts in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 57-61; Alvah/Brazil 121-128; Alvah-i Nazilih 122(c).

    Arabic. Translations in PB 27-30, PDC 32; Momen, 'Selections Browne' 275-6, also printed in Kheirella and McNutt 1900. Explanation from 'Abdu'l-Bahá of one line in Furutan, 'Stories of Bahá'u'lláh' 48-49; GPB 106, 207, 226-27; PDC 32, 90-91. Mention in Basic Bahá'í Dictionary 13; Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 111, 113, 118-123; Balyuzi, 'King' 445-47; Balyuzi, '`Abdul-Baha' 109; Cole 'Modernity' 60, 65, 75, 126; passim in Hatcher, 'Ocean' 129. Included in BWC Best Known.

    Beginning and ending words in Arabic, see Momen, 'Selections Browne' 313.

    Note that a second tablet apostrophizing the Czar (Alexander III) is recorded here as the Lawh-i `Ali Haydar Shirvani.

  155. Lawh-i Mallahu'l-Quds (Tablet of the Holy Mariner), Baghdad.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 335-341; ?Ma`iydih-i Asmani vol. 4 335-41?. Photographic reproduction in frontispiece of Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1.

    Arabic and Persian sections.

    Arabic section translated Shoghi Effendi and published in many sources, including Prayers for Special Occasions (=Bahá'í Prayers, British) 51-7; MacEoin, 'Rituals' 127-8; as a separate publication see Collins 1.128-9 and references there. Earlier translation in SoW XIII: 4, pp. 75-77 contains misprints.

    Persian section: draft translation by Shahroakh Monjazeb at 1996 ABS Edmonton(?).

    Mention in Selections from the Writings of Abdul-Baha para. 233 (p. 314); discussion GPB 147-48; mention ibid. 140; discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol.1 228-243 with full translation of Arabic section; mention ibid vol. 2 6; full treatment in Michael Sours 'Beyond the Mystic Veil' (as yet unpublished); Walbridge, Walbridge, 'Sacred' 159-165, 234; Hatcher, 'Ocean' 39, 49-51, 88-96, 135-137; discussion of historical context John Hatcher 'an Historical-Critical Approach' in SBBR vol. 3 41-42; Balyuzi, 'King' 154; brief discussion Taherzadeh, 'Covenant' 167-68. Discussions of the role of the Maiden in Kamran Ekbal 'The Zoroastrian Heritage' in SBBR vol. 3 155-56; Ross Woodman 'The Inner Dimensions of Revelation' in SBBR vol. 3 347-49, 353-56, 362-64; Paula A. Drewek 'Feminine Forms of the Divine in Bahá'í Scripture' in JBS 5:1 (1992) 20-21; detailed overview of symbolism Christopher Buck 'A Symbolic Profile' JBS 8:4 (1998) 37-44. Included in BWC Best Known.

  156. Lawh-i Malmiri I (Tablet for Haji Muhammad Tahir-i Malmiri I).

    Khatirat-i Malamiri, unnumbered page following fihrist, in the hand of Bahá'u'lláh (with photograph of addressee); Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 facing page 143.

    Circumstances in Taherzadeh, 'Revelation', vol. 1 38-40, Khatirat-i Malamiri 115.

    There are many other tablets for Haji Muhammad Tahir-i Malmiri. A section of one (not Tablet I) is summarized in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 334.

  157. Lawh-i Malmiri II (Tablet for Haji Muhammad Tahir-i Malmiri II).

    Khatirat-i Malamiri 237.

  158. Lawh-i Malmiri III (Tablet for Haji Muhammad Tahir-i Malmiri III).

    Khatirat-i Malamiri 238-240.

  159. Lawh-i Malmiri IV (Tablet for Haji Muhammad Tahir-i Malmiri IV).

    Khatirat-i Malamiri 241.

  160. Lawh-i Manikji-Sahib I (Tablet to Manikji-Sahib I), `Akka, before 1885.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 259-267, Darya-i Danish.

    Mainly in pure Persian. Translations: Part (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 261-2, Darya-i Danish 3-4) is transl in Gleanings CVI. Translation by Sohrab in SoW I 5. Partial translation by E.G. Browne, "Three Epistles to the Zorastrians," in Journal of the Royal Asiatic Society 24 (1892).

    This is one of several tablets in an ongoing correspondence mentioned in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 270-1, and probably occuring in the period 1877-1882. Addressee's name is also spelt as Manikchi/Manakji Limji Hataria. Biography of subject in Gol Aidun "Manekji Limji Hataria and the Bahá'í Faith" in Bahá'í Studies Notebook 1:1 (1980), 47-62; paragraph about Manekji as part of a wider discussion on Zoroastrianism and the Bahá'í Faith in Michael Fischer 'Social Change and the Mirrors of Tradition: Bahá'ís of Yazd' in Debating Muslims... 233-34, also found in The Bahá'í Faith and Islam 36; mention in Christopher Buck "Bahá'u'lláh and Cross-Cultural Messianism" in SBBR 3 167-68, 174-75; Cole 'Modernity' 147, 150f. Included in BWC Best Known. Taherzadeh loc cit says that this is the source of the phrase in the Ishraqat "The world is one country ...", hence the dating. If the possible cross-reference in the tablet below is confirmed the dating would be earlier.

  161. Lawh-i Manikchi dar barih-yi Din-i Hindi (Tablet to Manikchi concerning Hinduism) `Akka, late 1870s.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 7.

    Pure Persian. One of several tablets in an ongoing correspondence mentioned in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 270-1. Transl. by Juan Cole (forthcoming in Abha). The passage referring to the Arabic and Persian languages includes an apparant citation from the Lawh-i Manikchi-Sahib I. Also quotes from supplements to the Aqdas.

  162. Lawh-i Maqsud (Tablet of Maqsud, [i.e., the Goal, the Desired One]), `Akka, Dec. 31 1881 (JC).

    TB 95-111; Lawh-i Maqsud, Egypt, 1920, 33 pages; Rosen2 Ms249; Darya-i Danish.

    Tr: Persian. Translated in Gleanings CX (=Darya-i Danish 3-4), Gleanings CXII (=Darya-i Danish 14-16), Gleanings CXVII (=Darya-i Danish 16-20, Egyptian text 8-12), Gleanings CXXII (=Darya-i Danish 12-13, Egyptian text 3-4); complete translation in TB(English) 159-178. In Gleanings XII, the passage "The Great Being saith: The structure..." to "... and punishment" is not in the original as printed in Darya-i Danish, but is found in a tablet published in Ma`iydih-i Asmani vol. 4 109. The elipses which follow it in Gleanings have been omitted in the translation in TB(English). It is not clear whether this is an oversight or reflects a different original which does contain this verse. An earlier translation of some sections is in The Bahá'í World vol. 2 59 (corresponding to TB(English) 162, 163, 169 with considerable differences). Translation by Juan Cole posted H-Bahai 10/98. Arabic translation in Majmu`ih/Belgium 131-159.

    Discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 235-6; Hatcher, 'Ocean' 71, 123-4; Majmu`ih/Belgium 159 n1. Included in BWC Best Known.

  163. Lawh man sa'ada ila 'llah (on human government)

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 365-7

    Gleanings CII.

  164. Lawh-i Maryam Ak1 (Tablet to Maryam from `Akka), `Akka.

    Risalih Ayam Tis`ih 366-371; Rahiq-i Makhtum vol. 2 430-435.

  165. Lawh-i Maryam B1 (Tablet to Maryam from Baghdad I).

    Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 gives a short extract, cited from the Chosen Highway p. 45.

    There were several tablets known as Alvah-i Maryam. One of them in INBA 28. Part of one apparently sent from Baghdad is translated in Browne, 'Materials' p. 8. Addressee and circumstances see Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 13. One is discussed at Muhadirat 462-4. See also Ziyarat-Namih-i Maryam. One Lawh-i Maryam is included in BWC Best Known.

  166. Lawh-i Maryam Sultan Bagum (Tablet to Maryam Sultan Bagum, wife of Aqa Mirza Aqa Afnan).

    Khandan-i Afnan 188-190.

    Deals largely with Khadijih Bagum.

  167. Lawh-i Ma'sum Khan (Tablet for Ma'sum Khan), `Akka, Rabi` 1291/1874

    TB 172(c).

    Translated TB(English) 265-267.

  168. Lawh-i Mawhid (Tablet of Oneness?)

    Listed in the World Centre Library classification of Bahá'u'lláh's tablets, with no further details.

  169. Lawh-i Mawlud (Tablet for the Birth of the Bab), `Akka.

    Risalih Ayam Tis`ih 12-15.

    Apparantly translated at TB(English) 233-4; MacEoin, 'Rituals' 64 says this is intended for the evening [before?] the birth of the Bab. According to the Research Department, the Tablet translated at TB(English) 233-4 was revealed for Haji Siyyid Mirza in Rabi'u'l-Avval 1292/April-May 1875. This translation has not been checked against Ishraq-Khavari, Risalih Ayam Tis`ih 12-15. Included in BWC Best Known.

  170. Lawh-i Mazzah (title?) (Tablet of the Humourist).

    Arabic. Begins: "In My Name, the Humourist". Mentioned in memo of the Research dept of 12 Jan 1997, which gives no source but says "the Tablet does not contain a humorous anecdote. Rather, it is a serious mystical poem, revealed in the form of a prayer. The text does not illuminate the reference to the "Humourist". It is, however, interesting to note that, while dealing with an exalted theme, the language of expression is, unexpectedly, that of the common people -- light, simple, and even colloquial.".

  171. Lawh-i Mihdi.

    Apparently published in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4-first edition, since in the second edition (Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i)) it is listed among the tablets removed because no reliable Ms could be found.

  172. Lawh-i Mihraban (Epistle to Mihraban)

    Transl. *The Bahá'í World* vol.1 37; Vol.2 57.

  173. Lawh-i milad-i ism-i a`zam (Tablet of the birth of the Greatest Name), `Akka.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 342-6.

    Passage translated Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 178 n254.

  174. Lawh-i Mirza Abu'l-Fadl (Tablet for Mirza Abu'l-Fadl), `Akka, about 1881.

    Quoted in Abu'l-Fadl's Kitabu'l-Fara'id (Cairo, n.d., about 1899), 424. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 433.

  175. Lawh-i Mirza Abu'l-Fadl II (Second tablet for Mirza Abdu'l Fadl)

    Printed as Lawh-i Mubarak dar javab-i `Aridih-'i Jinab-i Abu'l-Fada'il-i Gulpaygani," in Ma`iydih-i Asmani vol. 7 148-73.

  176. Lawh-i Mirza Abu'l-Fadl, in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 7, is the Lawh-i Manikji-Sahib.

  177. Lawh-i Mirza `Abdu'l-Hamid Shirazi.

    Cited by Rabbani in Research Notes 2:7, using a text in 'Nuri'd-Din's collection of Tablets'. Important in that Bahá'u'lláh discusses the revelation of the Kitab-i Iqan.

  178. Lawh-i Mirza Ibrahim Shirazi, Jinab-i Muballigh, Tafsir-i Kitab-i Hayakil (Tablet for Mirza Ibrahim, commentary on the Bab's Book of Talismans), early `Akka.

    INBA 3003C 19(c) (miscatalogued as a work of the Bab).

    Contents summarized Nabil, 'Dawnbreakers' 304-5. Interprets Mustaghath as meaning Man-Yuzhiruhu'llah must appear no less than nineteen years after the Declaration of the Bab. Mentioned MacEoin 'Sources' 89.

  179. Lawh-i Mirza Mihdi I, `Akka, June 1870.

    Section translated in Messages to America 33-34. Circumstances Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 216. Addressee 'one of the believers in Qazvin'.

  180. Lawh-i Mirza Mihdi II, `Akka.

    Section translated in Messages to America 34. Circumstances Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 204-220. From the form, this would appear to be a tablet of visitation. It may be part of the preceeding tablet.

  181. Lawh-i Mirza Muhammad, Na`im (Tablet for Mirza Muhammad, called Na`im), `Akka

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 390-1, contains citation from Epistle to the Son of the Wolf.

  182. Lawh-i Mirza Yahya Sarraf (Tablet for Mirza Yahya Sarraf), ?

    Tarikh-i Samandar 297-314; Ma`iydih-i Asmani vol. 4 370-.

    Mentioned Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 141.

  183. Lawh-i Mubahilih I (Tablet of the Confrontation I, Tablet of Execration), Edirne.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 277-281; Haifa Ms. A00198 (variant reading).

    Mentioned GPB 166-7. Discussed Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 136 (who has it at Ma`iydih-i Asmani vol. 4 297). One of these tablets is discussed at Muhadirat 433, and one is included in BWC Best Known.

  184. Lawh-i Mubahilih II (Tablet of the Confrontation II), Edirne.

    Mentioned GPB 166-7, a letter to Siyyid Muhammad written after the Muhahalih, with seal of Bahá'u'lláh. In the papers of Nabil?.

  185. Lawh-i Muhammad (Tablet to a Persian Mystic) ?

    Dawud, 'River of life' xxviii (page with seal, in handwriting of `Abdu'l-Bahá) Dawud, 'River of life' 45-48.

  186. Lawh-i Muhammad-`Ali.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 111-113.

    Translated in Gleanings CXLII. Identification of addressee as Muhammad-`Ali based on Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 117. Could this be Haji Mirza Muhammad-`Ali, the Bab's cousin?.

  187. Lawh-i Muhammad-`Ali II.

    Further tablets to Muhammad-`Ali are translated in Gleanings CXL and CXLI.

  188. Lawh-i Muhammad Husayn (Tablet to Muhammad Husayn), `Akka, 19 Muharram 1309/25 August 1891.

    Translated in TB(English) 250-1, but this only a section in a larger tablet (see Lawh-i Haji Mirza Haydar-`Ali for details).

  189. Lawh-i Muhammad Karim-i `Attar, (Tablet for Muhammad Karim).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 366.

    Contains a prayer to be said after disturbed dreams. This is translated in MacEoin, 'Rituals' 123.

  190. Lawh-i Mahibbat (Tablet of Friendship).

    Persian. Ad`iyyih-i H.Mahbub 407-9.

    Gleanings CXI.

    Begins: "O contending peoples ad kindreds of the earth! Set your faces towards unity, and let the radiance of its light shine"

  191. Lawh-i Mulla `Ali-Akbar I and II (Tablet to the Hand of the Cause Mulla `Ali-Akbar), `Akka, 27 October 1887.

    INBMC 15 435.

    Two such tablets, one conveying the text of the 'lost' obligatory prayers, are mentioned in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 299-300.

  192. Lawh-i Mulla `Ali-Akbar III (Tablet to Mulla `Ali-Akbar with nine thanks), `Akka.

    INBMC 15 414.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 300.

  193. Lawh-i Mulla `Ali-Akbar dar bareh bayt al-`adl (Tablet to Mulla `Ali-Akbar regarding the House of Justice), late `Akka.

    INBMC 28 190.

    Paraphrased Taherzadeh, 'Revelation', vol. 4 321.

  194. Lawh-i Mulla `Ali-Akbar dar bareh chap-i Kitab-i Iqan (Tablet to Mulla `Ali-Akbar regarding the printing of the Iqan), late `Akka.

    INBMC 15 423-4.

    Paraphrased Taherzadeh, 'Revelation', vol. 4 321-2.

  195. Lawh-i Mulla `Ali Bajistani, 12 Jumada II 1293/ 6 June 1876.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 7 254-255.

    Passage regarding the revelation of the Lawh-i Fu`ad translated J Cole in commentary on Lawh-i Fu`ad, and in Cole, 'Modernity' 59. Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 139 (n203,207) has this tablet at Ma`iydih-i Asmani vol. 7 139, while Ma`iydih-i Asmani vol. 7 174-255 is said to be a single unnamed tablet.

  196. Lawh-i Mulla Ashraf (Tablet in honour of Mulla Ashraf), late `Akka.

    A tablet in honour of his martyrdom in Isfahan. Summarized in Faizi, 'Stories' 116.

  197. Lawh-i Mulla Muhammad Rida Manshadi, Rad al-Ruh (Tablet to Mulla Muhammad Rida of Manshad), early `Akka period.

    Arabic, unpublished, typed copy in Haifa.

    Mentioned by Lambden BSB 7:3-4 23 n.5; extracts translated ibid 39, 41.

  198. Lawh-i Nabil-i A`zam.

    Partially translated Gleanings CXXXIX. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 26-7. GPB 174 mentions a tablet addressed to Nabil, revealed in Edirne after the separation, but from the description there it is not certain that this is the Tablet translated in Gleanings. There is a citation from a tablet addressed to Nabil, in khatirat-i Malamiri 126.

  199. Lawh-i Napulyun I (First Tablet to Napoleon III), Edirne, after separation.


    Mentioned GPB 170, 171. Included in BWC Best Known.

  200. Lawh-i Napulyun II (Second Tablet to Napoleon III), `Akka 1869.

    Leiden Ms Or 4970 37r-43v; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 47-57; Alvah/Brazil 95-117; Kitab al-Haykal; one tablet to Napoleon in Rosen2 Ms247 item 2; INBA34; Alvah-i Nazilih 97-8(c).

    Translated PB 17-23 based on self-citation ESW 46ff, omitting two paragraphs ESW 52-3 beginning "And if anyone ask them:" and another 2 paragraphs ESW 54-55 beginning "Doth it behoove you to relate yourselves.." The first of these may not be from the Tablet to Napoleon, although the form implies that it is. The latter has a close parallel in Gleanings CXXVIII (Surat al-Bayan). The section translated in PDC 28-30 is extracts from the text translated in PB 17-23, with minor variations, but PDC 29 has one paragraph beginning "Abandon thy palaces" which is not in PB. A section included in ESW 49-50 as part of this tablet is separately presented in PB 95-6 with numerous significant translation differences some affecting content. Sections translated in Gleanings CLVIII, CVII (Kitab al-Haykal 74). Passages translated in Momen, 'Selections Browne' 273-4. French translation by Dreyfus (unpublished?). The French translation by Louis Catafago may be in the Paris State Archives.

    See SAQ 32-33; PUP 27-28, 211, 223 (=SoW III:2 9); GPB 207; PDC 32, 77, 79-84, 92.

    Discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 369, vol.3 81, 110-115, 149, 201; vol.4 95, 249, 388, 434; Balyuzi, 'King' 320, 352, 392, 426; Taherzadeh, 'Covenant' 21-22; Balyuzi, '`Abdul-Baha' 63; Hatcher & Martin 45-46; Cole, 'Modernity' 60, 63-64, 76, 124, 127, 131, 155; Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 142. Discussion of the tablet's prophecy in Matthews, 'Challenge' 43-44. Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 110-115, mentions sections on the festivals of Ridvan and of the Declaration of the Bab, the twin birthdays, and the law of fasting. Mention in Basic Bahá'í Dictionary 13; date in Basic Bahá'í Chronology 88; comments from the Universal House of Justice on Napoleon's response to this tablet at uhj/napoleon.victoria.Included in BWC Best Known.

    Beginning and ending words, see Momen, 'Selections Browne' 311.

  201. Lawh-i Nasir Qazvini (Tablet of Nasir (the defender) of Qazvini), Edirne, after separation.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 166-202.

    Mainly Persian. Sections translated in Gleanings LIII (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 170), LXXV (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 186-8). Sentence(s?) quoted GPB 169. Discussed Momen, 'Selections Browne' 255-9; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 245-259. Included in BWC Best Known.

    Addressee is Haji Muhammad-Nasir of Qazvin.

    Begins: Huwa al-Bahá'í al-abha. Bi-nam-i khodavand etc (see Momen, 'Selections Browne' 310, 256)

  202. Lawh-i Nasir Hajji `Abbas, (Tablet for Nasir, known as Hajji `Abbas), `Akka, 1868-9

    Transl. and circumstances, Browne, 'Materials' 53-4.

    Begins: He is the Helper. I bear witness that thou hast helped they Lord, and art one of the helpers. To my testimony all things testify ...."

    — Lawh-i Nasir al-Din Shah see Lawh-i Sultan.

    — Lawh-i Naqus (Tablet of the Bell): see Subhanika-Ya-Ha.

  203. Lawh-i Naw Ruz I (The longer Naw Ruz tablet).

    Arabic. Nafahat-i Fadl vol. 5 76; Ad`iyyih-i H.Mahbub 133-7.

  204. Lawh-i Naw Ruz II (The shorter Naw Ruz tablet).

    Arabic. Nafahat-i Fadl vol. 5 79; Ad`iyyih-i H.Mahbub 138-141.

    P&M XLVI; *Bahá'í Prayers*, US 1991 262.

    Begins: "Praised be Thou, O my God, that Thou hast ordained Naw Ruz as a festival unto those who have observed the fast".

    A translation of one of these tablets was published in London in 1985 (Collins 1.93).

  205. Lawh-i Nikah, (Marriage tablet).

    Amr va Khalq 4 157; Ganjinih Hudud 172.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 62, said to be almost identical to passage from Su'al wa jawab qv. See also Lawh-i khutba.

  206. Lawh-i Nuqtih (Tablet of the Point), Edirne, before separation.


    Mentioned GPB 169. Included in BWC Best Known.

  207. Lawh-i Panj Kanz (Five Treasures), Late Baghdad.

    Published in late 60s in Ahang-i Badi', and digital copy at the H-Bahá'í site.

    Persian. Strictly speaking not a tablet but a talk given by Bahá'u'lláh in the early 1860s in Baghdad to some Iranian princes and recorded by Nabil-i Zarandi. See Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 140-143.

  208. Lawh-i Pap (Tablet to Pope Pius IX), `Akka around 1869.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 38-46; Alvah/Brazil 73-90; Leiden Ms Or 4970 item 2 27r-31v; Rosen2 Ms 247.

    Arabic. Translations PB 83-6; PDC 49-52, 173-4, extracts in Momen, 'Selections Browne' 269-73. Also printed in Kheirella and McNutt 1900.

    Discussed PDC 55-56; GPB 209, 227; PDC 20, 32, 43-44, 79-80, 85-90, 165-68 (related quotations); Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 116-118, 133. Summary of impressions of the Tablet by a non-Bahá'í reprinted in Moojan Momen, "...Christian Missionaries and the Babi and Bahá'í Communities," in SBBR vol. 1 63-64. Mention in Basic Bahá'í Dictionary 13 and photograph of subject in ibid. 131; date in Basic Bahá'í Chronology 88, 94. Mention in Christopher Buck "Bahá'u'lláh and Cross-Cultural Messianism" in SBBR 3 165-66; mention of subject in Hatcher & Martin 44-45; passing mentions in Hatcher Ocean 129-30; Matthews, 'Challenge' 62. Included in BWC Best Known.

    Beginning and ending words, see Momen, 'Selections Browne' 312.

    — Lawh-i Pedar-Badi` see Lawh-i Aba-Badi`

  209. Lawh-i Pisar `Amm (Tablet to the Cousin), `Akka, in the barracks.

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar 174-182.

    Discussion Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 216-18. Included in BWC Best Known.

    Addressee Mirza Hasan-i Mazindarani, sections addressed to others including possibly Mirza Rida-Quli.

  210. Lawh-i Pesar-Dhabih.

    Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 413 mentions a tablet addressed to Ghulam-`Ali, the son of Dhabih.

  211. Lawh-i Qad-Ihtaraqa'l-Mukhlisun (The Fire Tablet), `Akka.

    Arabic rhyming verse. Tasbih va Tahlil 219-224; Ad`iyyih-i H.Mahbub 169-79; INBA30; Nafahat-i Fadl 2; published separately as Qad-Ihtaraqa'l-Mukhlisun, London, 1980.

    Tr: *Bahá'í Prayers*, US 1991 214; MacEoin, 'Rituals' 134-7; official translation widely published see Collins 1.30-1.34 and references there. Both MacEoin and other translations omit a passage addressed to Siyyid Mihdiy-i Dahaji.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 226-230. Date in A Basic Bahá'í Chronology 95; Balyuzi, 'King' 321-22; Cole, 'Modernity' 94. Included in BWC Best Known. Addressee is Haji Siyyid `Ali-Akbar-i Dahaji.

  212. Lawh-i Qina` (Tablet of the Veil), `Akka.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 67-87; Iqtidarat va chand lawh-i Digar ???

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 334, Asraru'l-Athar4 519. The section in which Bahá'u'lláh comments on Shaykh Ahmad's prophecies (the mystery of reversal) is printed in Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 85-86 and transl. with commentary in MacEoin, 'Rituals' 147-152. Included in BWC Best Known.

    Addressee is the Shaykhi leader Haji Mirza Karim Khan.

  213. Lawh-i Quds (Tablet of Holiness).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 325-327.

    Included in BWC Best Known.

  214. Lawh-i Rad'ar-Ruh (Tablet to Rad'ar-Ruh) early `Akka.


    Described Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 7-10.

  215. Lawh-i Rafi` (Tablet of Elevation).

    Included in BWC Best Known.

  216. Lawh-i Ra'is I (?) Istanbul.


    Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 58 describes a long tablet 'severely condemnatory in tone', which was delivered via Shamsi Big for `Ali Pasha before Bahá'u'lláh left Istanbul. The opening was addressed to the Sultan.

    The original may be in the Ottoman Archives.

    — Lawh-i Ra'is II (Arabic), see Suriy-i Ra'is.

  217. Lawh-i Ra'is III (Tablet to `Ali Pasha), `Akka 1868-9.

    Persian. Majmu`ih-yi Matbu'ih 102-116.

    Translated by Sohrab as the 'Tablet to the Sultan', in Star of the West 2:2 3-7, and Bahá'í Scriptures 81-88, available online at provisionals/lawh.rais.2. French translation in Beha-Ullah, "Les Preceptes du Behaisme" translated by Hippolyte Dreyfus & Mirza Habib-Ullah Chirazi, Paris, Editions Ernest Leroux, 1906, 1-21, and at Thomas Linard's web site. One sentence translated at WOB 194.

    Discussion: `Abdu'l-Bahá in SoW 3:11 9-10 (PUP 274) probably refers to this tablet. Shoghi Effendi in GPB 187, 231; PDC 73-74, 99, 120. Definition in Basic Bahá'í Dictionary 217, mention in ibid. 13; date in Basic Bahá'í Chronology 86, 88; mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 225, 227, 244, vol.2 55, 57, 312, 398, 401, 411, 413-14, vol. 3 20, 33-34, 36-7, 87, 91, 99n., 100n., 103, 109, 419; vol.4 437; illustration of subject Balyuzi, 'King' 206; mention of subject ibid. 13, 62, 154, 199, 206-07, 283, 458, 469, 471; Baluzi, 'Abdul-Baha 20-21; Muhadirat passim (see general index). Summary of the Tablet and subject in Adib Taherzadeh, "Three Momentous Years of the Heroic Age--1868-1870," in Bahá'í World Vol. 15 768. Mention in Hatcher & Martin 38n.16, 46; Cole, 'Modernity' 30, 31, 54-59, 61, 68, 72, 75, 90, 157; Ruhe 'Door of Hope' 28-31, 205, 224, 228; discussion of Tablet's prophecy in Matthews, 'Challenge' 49-51; some comments on Bahá'u'lláh's address to `Ali Pasha in this Tablet in Cole 'Modernism' (see index) and on this tablet pp. 57-8. Included in BWC Best Known.

  218. Lawh-i Raqsha (Tablet of the She-serpent), `Akka.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 107-108 (incomp.).

    Included in BWC Best Known.

  219. Lawh-i Rasul (Tablet of the Prophet), `Akka.

    Included in BWC Best Known.

  220. Lawh-i Rida'.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 1 77-78; Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 333-334.

    Gleanings XXXII. Concerning Abraham and Ishmael.

  221. Lawh-i Ridvan I (Qad ata Rabi`u'l-Bayan) Tablet of Ridvan (Baghdad, at Ridvan?)

    Risalih Ayam Tis`ih 254-61, section cited in another tablet at Ma`iydih-i Asmani vol. 7 186.

    Translated completely in Gleanings XIV. Dialogue form.

    Discussed Walbridge, 'Sacred' 239-40; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 274--7. The dating is unclear: Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 397 dates one of these tablets in the Edirne period).

  222. Lawh-i Ridvan II.

    Arabic, Ad`iyyih-i H.Mahbub 162-9; Risalih Ayam Tis`ih 246-.

    Mentioned Walbridge, 'Sacred' 239. One of the Tablets of Ridvan is mentioned in GPB 169 as revealed in Edirne before the separation.

    Beginning `Huwa 'l-Mustawi `ala hadha 'l-`arshi'l-munir' `He is seated upon this luminous throne'. Refrain after each verse: `Glad tidings! This is the Festival of God, manifest from the horizon of transcendent bounty'.

  223. Lawh-i Ridvan III, `Akka, probably 9th day of Ridvan 1869.

    Risalih Ayam Tis`ih 313.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 53-57. Walbridge describes the meaning of Ridvan in Walbridge, 'Sacred' 233-41.

    —- Lawh-i Ridvan - see also Fa lamma akhadha farahu'llah kulla ma siwahu.

  224. Lawh ar-Ruh, Lawh-i Ruh (Tablet of the Spirit), Edirne, at about the time of the separation (March-May 1866).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 123-154; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 150-200.

    Arabic. Mentioned GPB 169; discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 181-; Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 136. Included in BWC Best Known.

  225. Lawh-i Rustam (Tablet of Rustam) (?)

  226. Lawh-i Ru'ya (Tablet of the Vision), `Akka (1 Muharram 1290 / 1 March 1873).

    Risalih Ayam Tis`ih 16-20; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 2 176(c).

    Arabic, translation posted Juan Cole Talisman 8/96; for the anniversary of the birth of the Bab.

    See GPB 221. Contents summarized Walbridge, 'Sacred' 161. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 223-4; Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 14; mentioned Balyuzi, 'King' 246; Ruhe 'Door of Hope' 111. Included in BWC Best Known. A maiden tablet.

  227. Lawh-i Sadiq (Tablet to Sadiq), ?

    INBMC81 151.

  228. Lawh-i Sahab (Tablet of the Cloud), `Akka, 1872.

    Leiden Ms Or 4970 item 10; Ma`iydih-i Asmani vol. 4 168.

    Gleanings LX. Part also cited in GPB 191 ('My captivity can bring on me no shame...'). Included in BWC Best Known.

    The other two tablets mentioned in GPB 191 are listed below as 'Unnamed (murder of Siyyid Muhammad and Aqa Jan)'.

  229. Lawh-i Salat I, (The tablet of the 'lost' obligatory prayers).

    Copy sent to Mulla `Ali-Akbar in 1887, see Taherzadeh, 'Revelation', vol. 4 299-300.

  230. Lawh-i Salat II, Salat-i Thalath II (Tablet of Daily Obligatory Prayer) `Akka?

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 68-84 (instructions 68, long, 70, medium 81; short 84); Ganjinih Hudud; Salat va siyam; Tasbih va Tahlil; A&K4; Ishraq-Khavari Abwab al-Malakut; Nafahat-i Fadl 1; Die drei tagliche Gebet (Germany 1973) includes Arabic text.

    Translated in numerous Bahá'í prayer books, and in P&M CLXXXI; P&M CLXXXII; P&M CLXXXIII. MacEoin, 'Rituals' 39 and 82 (n10) says the Ad`iyyih-i H.Mahbub edition is not entirely reliable, in particular that the short prayer is incomplete, yet it is the incomplete version which has been translated into English in many prayer books and in P&M CLXXXI. The versions in Ganjinih Hudud 24, Salat va siyam 14 and Tasbih va Tahlil 21-2 are complete.

    NB: An early tablet with obligatory prayers was lost. This is the second tablet, with the prayers now in use.

  231. Lawh-i Salat-i Mayyit (obligatory prayer for the Dead), `Akka.

    Arabic. Amr va Khalq 4 203; Ganjinih Hudud 138-9; Tasbih va Tahlil 239-41 and corrections 241; Ad`iyyih-i H.Mahbub 214-5.

    P&M CLXVII and numerous prayerbooks. Included in BWC Best Known.

    Begins: "O my God! This is Thy servant and the son of Thy servant who hath believed in Thee and in Thy signs"

  232. Lawh-i Salman I, Edirne.

    Majmu`ih-yi Matbu'ih 128-160.

    Mainly Persian. Paragraphs translated Gleanings XXI (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 144-5), Gleanings CXLVIII (=Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 143-4), Gleanings CLIV (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 153-4). Translation by J. Cole posted on H-Bahai 3/97. The paragraph translated at PDC 70 is also translated by Cole in 'Modernism' 60 and see n39.

    Discussion: mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 263-4, 283-90, vol. 3 89; Taherzadeh, 'Covenant' 87; Balyuzi, '`Abdu'l-Bahá' 96. Subject of a paper by Juan Cole, Second Irfan Mysticism Conference, February 1997. One of the tablets to Salman is discussed at Muhadirat 282, 459. Included in BWC Best Known. See also the Lawh-i Madinatu't tawhid, which is sometimes referred to as the Tablet of Salman.

    Biography of Shaykh Salman in `Abdu'l-Bahá, 'Memorials' 13-16 and biographical mentions in ibid 109, 113-19 passim; Taherzadeh, 'Revelation' vol.1 109-13, 255-56; vol.2 67, 208, 384, 400, vol.3 174-75; Taherzadeh, 'Covenant' 63-64, Balyuzi, ''Abdul-Baha' 96; Faizi, 'Stories' 133; Khatirat-i Malamiri 19 (in Yazd), 83, (with photograph), 93-6 (partially translated in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 111-3).

  233. Lawh-i Salman II (Tablet of Salman II), `Akka, early in imprisonment.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 124-128.

    Translation by Juan Cole posted to Irfan, 9/96; paragraph translated PDC 70.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 25-6. Included in BWC Best Known.

  234. Lawh-i Salman III (Tablet of Salman III).

    Taherzadeh, in 'Revelation' vol. 2 168 and 'Covenant' 87 refers to a tablet to Salman, the tone of which does not correspond with the partial translation of the Lawh-i Salman I, while the contents do not correspond with either of the tablets above.

  235. Lawh-i Samsun (Tablet of Samsun), SA.

    Same as Lawh-i hawdaj.

  236. Lawh-i Sayyah (Tablet of Sayyah (the Traveller)), Edirne, following separation (? Feb-June 1867?)

    Ganj-i Shayigan 80-81 (incomp.).

    Sentence translated in GPB 182. Mentioned GPB 169; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 210-215, Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 13. Included in BWC Best Known. Addressee is Mulla Adi-Guzal, entitled Sayyah by the Bab.

  237. Lawh-i Shajara (Tablet of the Burning Bush), ?

    INBMC36 24.

    Arabic, rhyming prose. Discussed with section translated in Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 126.

  238. Lawh-i Shahr-i Tihran (? title) (Tablet of the city of Tehran), `Akka

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 2

    Translated Gleanings LXIII (partial? covers Athar-i Qalam-i A`la Vol. 2 87-88). Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 48.

    Begins: Bismi 'l-mazlum al-zahir fi 'l-sijn al-a'zam.

    — Lawh-i Shaykh, see Lawh-i Ibn-i Dhi'b

  239. Lawh-i Shaykh Abdu'l-Husayn [Tihrani] (Tablet to Shaykh Abdu'l-Husayn).

    Leiden Ms Or 4970 item 9.

  240. Lawh-i Shaykh Fani, `Akka.

    Ganj-i Shayigan 177-9.

    Gleanings CLX. Included in BWC Best Known.

  241. Lawh-i Shaykh Kazim-i Samandar (Tablet to Shaykh Kazim-i Samandar, `Akka.

    Nurayn-i Nayyirayn 169-70.

    Regarding the martrydom of the Prince and King of Martyrs. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 88.

  242. Lawh-i Siraj (Tablet for Siraj) Edirne.

    INBA 76 (?); Ma`iydih-i Asmani vol. 7 14-97(c).

    Persian, a long tablet. Sections translated in Gleanings L (Ma`iydih-i Asmani vol. 7 57-8), Gleanings XCVII (Ma`iydih-i Asmani vol. 7 18). Two sentences translated GPB 169 (etext).

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 262-3, 268-9, Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 89; Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 173-4 n192. Sections are mentioned in MacEoin, 'Sources' 40, 89, 106. According to MacEoin, 'Rituals' 86 (n108) the tablet refers to several Hajj tablets.

    Addressee is `Ali-Muhammad-i Siraj of Isfahan.

  243. Lawh-i Sirr al-Tankis (Tablet of the mystery of reversal)

    Discussed Ma`iydih-i Asmani vol. 1 12-15; Ma`iydih-i Asmani vol. 2 19-34; Ma`iydih-i Asmani vol. 3 4; MacEoin, BSB 1:1 11-23.

  244. Lawh-i Siyam (Prayer for the Fast; 'the long prayer'; 'in the earliest dawn'). Edirne (?)

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 110-114; Tasbih va Tahlil 50-3; Nafahat-i Fadl vol. 5 31.

    Tr: Gleanings CXXXVIII.

    The dating is based on GPB 175. For further prayers for the fast see items to , some of which might be included in the reference at GPB 175.

    Begins: "Thou seest, O God of Mercy, thou Whose power pervadeth all created things, these servants of Thine...."

  245. Lawh-i Siyyid Mihdiy-i Dahaji I (Tablet of Siyyid-i Mihdiy-i Dahaji I).

    Majmu`ih/Belgium 163-8.

    Translated in TB(English) 193-202. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 236-7; mention of subject in Taherzadeh, 'Covenant' 166, 216-7, 252; Majmu`ih/Belgium 168 n1.

  246. Lawh-i Siyyid Mihdiy-i Dahaji II (Tablet of Siyyid-i Mihdiy-i Dahaji II).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 8 40.

    Section translated in GPB 251.

  247. Lawh-i Siyyid Muhammad ibn Vahid.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 358-359.

  248. Lawh-i Sultan, (Tablet to the King of Persia, to Nasiri'd-Din Shah), Edirne, after separation.

    Mss: Leiden Ms Or 4970 item 7; British Museum Or. 3115 (and another in Browne's collection, with some variant readings). According to a letter from Mirza Sa'id Khan to Mirza Husayn Khan, the original of this Tablet was sent to the latter, so it may be in Ottoman archives.

    Published sources: Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 66-96; Alvah/Brazil 145-201; Rosen2 195-216 (with numerous glosses); Lawh-i Mubarak-i Sultan-i Iran (with notes by Azizullah Sulaymani), 132 BE, and repr. India, 158 pages; Mubin/Bombay 98-102(c). Another edition not sighted publ. Egypt 1940.

    Tr: Arabic and Persian, long. Sections translated PB 57-60; PDC 39-41, 44, 72; self-citations in ESW 11, 39. Full text translated by Browne in Traveller's Narrative, 112ff and in the appendix beginning 390. The appendix translates the portions of the tablet which are not cited by `Abdu'l-Bahá in the version of TN which Browne had. But in the Persian (printed) edition of TN `Abdu'l-Bahá cites the whole tablet (?). Browne indicates variant readings, but the Sulaymani edition has significant phrases missing in TN. Rosen2 192 also gives Bahá'u'lláh's instructions to Badi`, and describes the Mss (part of Ms247) in St Petersburg. These instructions and the excordium not cited in TN are produced in Browne's edition of TN 390f, with the Persian of the instructions. Browne's translation of the tablet is reprinted in The Bahá'í World Vol. 4 p. 102-4, with some sections omitted and changes for clarity or doctrinal purposes. For example, Browne's opening "I [Bahá'u'lláh] am a man" becomes "I am a servant", Browne's "O King" becomes "O Shah". Browne's translation is also the basis of the translation in Bahá'í Scriptures 1923 68-81.

    Browne's translation of the instructions is reprinted in Balyuzi, Bahá'u'lláh King of Glory 299 and Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 176. Part of the Arabic exordium also translated in ESW 11, 39, and PB 57f, with only minor differences in translation. Cited in PDC 42-3, POB 60. A composite of these translations with Browne's notes is at Juan Cole's web page under "Bahá'u'lláh's Tablet to Nasiru'd-Din Shah" and at Bahá'í Academics Resource Library. A section of Browne's translation (p. 395) is printed in Star of the West 2:6 3, with stylistic amendments only, except that Browne's 'will persecute him' becomes 'will contradict Him'.

    Discussion: by `Abdu'l-Bahá in SoW 3:11 9-10 and PUP 223-4. `Abdu'l-Bahá says the tablet especially recommended justice for the Jews, but this is not borne out by Browne's translation. Mentioned GPB 170, 171-2. Discussed in Momen, 'Selections Browne' 260-6; Browne, The Babis of Persia, their Literature and Doctrines, JRAS XXI 958-60; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 337-40, 346-57, Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 109, 174-191, 232; MacEoin 'Babism to Bahá'ísm' 225-6; Muhadirat passim (see general index). Included in BWC Best Known.

    Begining and ending words see Momen, 'Selections Browne' 310.

  249. Lawh-i Tal'at'l-Hub (Tablet of Countenance of Love).

    Apparently published in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4-first edition, since in the second edition (Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i)) it is listed among the tablets removed because no reliable Ms could be found.

  250. Lawh-i Tawhid (Tablet of Unity), `Akka.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 307-315.

    Part translated in Gleanings XXVI (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 307-11). Included in BWC Best Known.

  251. Lawh-i Ta'wil (Tablet on the Figurative Interpretation of Scripture), `Akka, prob. late 1881--1882.

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar 279-286.

    Transl. J. Cole posted H-Bahai Oct. 1997.

    Cites a phrase from the Lawh-i Maqsud as having been revealed recently.

  252. Lawh-i Tibb (Tablet of Medicine), `Akka.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 222-226 (reproduced BSB 6:4-7:2 25-29).

    Arabic-Persian, early 1870s. Translation and commentary by Khazeh Fananapazir & Stephen Lambden BSB 6:4-7:2 (October 1992) 18-65. Paragraphs translated in P&M CLXX ('Thy name is my healing'); Esslement, 'New Era' 106, 108, 112.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 358-360; Muhadirat 956; mentioned Lambden, 'The word Baha' in JBS 8:2 39-40; Baharieh Ma'ani "The Effect of Philosophical and Linguistic Gender Biases..." in JBS 8:1 63. Included in BWC Best Known.

    On health and healing in general see SAQ 158-59, 254-59, Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá 150-56, PUP 204-05, and Lights of Guidance (3rd ed.) 276-99.

    Revealed in honour of Aqa Mirza Muhammad-Riday-i Tabib.

  253. Lawh-i 'Times' (Tablet of 'The Times'), late `Akka.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 129-30.

    Partial translation with a description of contents in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 348-50, reprinted in Bahá'í World Vol. 18 976-7. Date in A Basic Bahá'í Chronology 121.

  254. Lawh-i Tuqa (Tablet of Virtue), Edirne, before separation.


    Mentioned GPB 169. Included in BWC Best Known.

  255. Lawh-i ulama-i Manshad (Tablet to the ulama of Manshad) `Akka.

    Unpublished, except for the final prayer (in Persian) in Ad`iyyih-i H.Mahbub 320.

    The closing prayer is translated in P&M CLIII.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 44-46 (gives the questions posed by the ulama).

    Begins: "My God, Thou Whom I adore and worship, Who art Most Powerful" I testify that no description by any created thing can ever reveal thee"

    Shahadat mi-daham keh to be wasf momenat ma`ruf na-shavi

  256. Lawh-i Umm-i `Attar (Tablet for the Mother of `Attar).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 365.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 127.

  257. Lawh-i Ustad Javanmard

    Mentioned Fischer and Abedi, *Debating Muslims*, 234-5, as a tablet confirming Mirza Abdul Fadl's geneological tracing of Bahá'u'lláh's ancentry to Yazdegird III.

  258. Lawh-i Ustad Muhammad Salmani (?).

    Source of Gleanings III.

    — Lawh-i Vafa, see Suriy-i Vafa.

  259. Lawh-i Varqa I (Tablet to Varqa I), `Akka.


    According to the BWC, this tablet, of some 40 pages, appears to have been revealed over a period of more than a month and bears on its final page the date 19 Muharram 1303 A.H. (29 October 1885). One of the tablets to Varqa from the `Akka period (possibly this one or no. III) is briefly summarized in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 51. One 'Lawh-i Varqa' lamenting the loss of Babi manuscripts is mentioned in MacEoin, 'Sources' 23, where the source is given as Ma`iydih-i Asamani vol. 4 150. Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 64 mentions many tablets for Varqa and cites an 'unpublished compilation' of 338+ pages assembled by the [Iranian] National Archives Committee, referring perhaps to IMBMC vol. 19? Extracts of some of these are paraphrased in the following pages, referring to the same compilation.

  260. Lawh-i Varqa II (Tablet for Varqa II), `Akka.

    Translated TB(English) 236-237.

    The original must be available in Haifa since they note that it is undated.

  261. Lawh-i Varqa III (Tablet for Varqa III).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 25

    Translated in the Compilation on Trustworthiness, p.3 No. 12, and in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 18. Addressee is `Ali-Muhammad-i-Varqa.

  262. Lawh-i Varqa IV (Tablet for Varqa IV), `Akka, 29 Rajab 1304 / 1887

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 154-5. Persian.

  263. Lawh-i Varqa dar barih-yi Ziyarat-i Mahbubu wa Sultanu'sh-Shuhada (Tablet to Varqa regarding the pilgrimmage made by the Prince and King of Martyrs), `Akka.

    Nurayn-i Nayyirayn 146-7.

    Described Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 88.

  264. Lawh-i Varqa dar barih-yi Mahbubu wa Sultanu'sh-Shuhada (Tablet to Varqa regarding the Prince and King of Martyrs), `Akka.

    Nurayn-i Nayyirayn 185-6.

    Described Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 89.

  265. Lawh-i Yusuf (Tablet of Joseph), `Akka.


    Included in BWC Best Known. A Lawh-i Yusuf is mentioned at Muhadirat 342 but may be a different tablet.

  266. Lawh-i Zaynu'l-Muqarrabin I (Tablet to Zaynu'l-Muqarrabin), ?

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 337-338.

    There are likely to be many such tablets. One of these tablets is discussed at Muhadirat 416; one written after the separation in Edirne and referring to giving the seal of the Bab to Yahya is mentioned in MacEoin, 'Sources' 40, where the source is said to be Ma`iydih-i Asmani vol. 4 99; one is included in BWC Best Known.

  267. Lawh-i Zaynu'l-Muqarrabin II (Tablet to Zaynu'l-Muqarrabin), `Akka.


  268. Lawh-i Ziyarih (Tablet of Visitation)

    Listed in the World Centre Library classification of Bahá'u'lláh's Tablets, and included in BWC Best Known, it is resumably identical to the Surih-i Ziyarat or one of the various tablets entitled Ziyarat-namih (Tablets of Visitation).

    — Madinatu'r-Rida, see Lawh-i Madinatu'r-Rida

    — Madinatu't-Tawhid see Lawh-i Madinatu't-Tawhid

  269. Mastand bulbulan (The drunken nightingales) Baghdad.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 194-6.

    Persian poem. Mentioned Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 117.

    Opening words: Mastand bulbulan zi naghmay-i ya huy-i u.

  270. Mathnavi-yi-Mubarak (The Mathnavi), Istanbul.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 3 160-192; Ma`iydih-i Asmani vol. 4; INBA30.

    Persian, 300 couplets. Partial translation Moojan Khadem presented Irfan Colloquiem August 1997. Discussed Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR4 127-8; en passant in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 29-54. Included in BWC Best Known.

  271. Munajathay-i Siyam (Prayers for Fasting), Edirne, after separation.

    A group of prayers under this name from the Edirne period are mentioned in GPB 170 and included in BWC Best Known. They are dealt with here as separate tablets under English names (see 'Prayer for the fast'). There are sections of prayers for the Fast in Tasbih va Tahlil 22-76; Salat va siyam 17-83; Ad`iyyih-i H.Mahbub 110-130, the latter corresponding (in order) to Gleanings CXXXVIII; P&M LXXXV; P&M CLXXVII. Some or all of these may correspond to the group revealed in Edirne.

    —- Munajat-i shafa, see Lawh-i Anta'l-Kafi and Prayer for healing.

  272. Musibat-i Hurufat.

    Mentioned GPB 139. Compare Hurufat-i `aliyyat.

    — Qad-Ihtaraqa'l-Mukhlisun (Fire Tablet), see Lawh-i Qad-Ihtaraqa'l-Mukhlisun.

  273. Qad nuzzila fi al-Kitab al-Aqdas (on Arabic language)

    Ganj-i Shayigan 210-213 and Nafihat-i quds 5-8.

    Mainly Persian, translated in BSB 4:3-4 (April 1990), 28ff.

  274. Qasidiy-i Varqa'iyyih, Qasidiy-i 'Izz-Varqa'iyyih Sulaymaniyyih (Ode of the Dove), Sulaymaniyyih, about 1855.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 3 196-215 (with Bahá'u'lláh's commentary); Ma`iydih-i Asmani vol. 4 197-209.

    Tr: Arabic verse, with Persian notes by Bahá'u'lláh (known separately as Mazhar Allah al-Zaman?). Short extract transl. Shoghi Effendi GPB 116. Translations by Denis MacEoin, BSB 2:2, & comments 2:3, 2:4; by Juan Cole posted Talisman 95, revised 96, also at Juan Cole's web page (with translation of Persian notes).

    Discussion Cole, 'Bahá'u'lláh and Naqshbandi Sufis' in SBBR 2; Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR 5 111-16; some coverage in Franklin Lewis' 'Scripture as Literature,' available online at conferences/ scripture.lit; discussion of literary form and this Tablet's Sufi background in Jonah Winters 'Themes of 'The Erotic' in Sufi Mysticism,' available online at personal/jw/my.papers/ Erotic.mystcsm; brief mention Smith, 'Babi and Bahá'í' 64. Circumstances see GPB 123 and mention at 118; Taherzadeh, 'Revelation' vol.1 62-64, 84-85, vol. 3 206; discussed Balyuzi, 'King' 118, and briefly 294, 415; Balyuzi, 'Eminent' 98; brief mention Nabil, 'Dawnbreakers' 9. Included in BWC Best Known.

    The ode consists of verses in the metre and style of Ibn al-Farid's Qasida at-ta'iyya, which is available in (partial) translation in R. A. Nicholson, 'Studies in Islamic Mysticism' (Cambridge, 1921, 1967).

  275. Rashh-i `Ama (Sprinkling of the Cloud of Unknowing), Tehran 1853.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 184-6; INBAMC 36:460-1.

    Persian, translation & detailed commentary Stephen Lambden BSB 3:2 September 1984 4-114; Lambden 'Sinaitic Mysteries' SBBR5 109; brief commentary in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 45-46, 51; Taherzadeh, 'Covenant' 52-53; description Ruhe, 'Robe' 164; detailed discussion in Juan Cole 'Bahá'u'lláh and the Naqshbandi Sufis,' SBBR vol. 2; discussion of the role of the Maid of Heaven in Kamran Ekbal 'The Zoroastrian Heritage of the 'Maid of Heaven' SBBR vol. 3 129. Included in BWC Best Known.

  276. Ridvanu'l-Adl (Ridvan al-'adl) (The Garden of Justice), Edirne.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 245-258; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 299-319; Ma`iydih-i Asmani vol. 4 160.

    Sections translated in Gleanings XII, LXXXVIII, sentence in PDC 73; translation by Juan Cole posted on Talisman 2/96. Included in BWC Best Known.

  277. Ridvanu'l-Iqrar (The Garden of Confession), Edirne.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 180-192; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 42-60.

    Included in BWC Best Known.

  278. Risaliy-i Khal (Epistle to the Uncle), early name for the Kitab-i Iqan.

  279. Risalih-'i Su'al va Javab (Epistle of Questions and Answers), `Akka.

    INBA 63, 40 pp.; Ganjinih Hudud 14(c); Amr va Khalq 4 91(c).

    From the discussion of contents in MacEoin, 'Rituals', this appears to be the Questions and Answers relating to the Aqdas (English translation see Kitab-i Aqdas), but it appears that the present 'Q&A' is a selection or edition of the total material bearing this name, since MacEoin, 'Rituals' p 88 n181 says that the Lawh-i Nikah is almost identical to a passage from the Su'al va Javab, but the present Q&A does not contain a text comparable to the translation in MacEoin, 'Rituals' 62.

    — Sahifiy-i Maknunih Fatimiyya ("The Hidden Book of Fatima"), early title of Kalimat-i Maknunih (The Hidden Words).

  280. Sahifiy-i Shattiyyih (Book of the Tigris, Book of the River), Baghdad (1857?).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 142-149; Rahiq-i Makhtum vol. 1 349-357.

    Persian, with Arabic citations. Translation by Juan Cole posted H-Bahai 5/97 and available at Juan Cole's web page and provisionals/river.html. Mentioned GPB 139; Discussion Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 105-8. Included in BWC Best Known.

  281. Salat-i Hajat (Prayer for Need), `Akka, (?)


    — Salat-i Mayyit (Prayer for the Dead), see Lawh-i Salat-i Mayyit.

  282. Salat-i Mulud (Prayer for the Newly Born), `Akka?


    — Salat-i Thalath see lawh-i salat.

  283. Saqi Az Ghayb-i Baqa (Cupbearer from the Invisible Eternity), Sulaymaniyyah circa 1855.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 210.

    Persian. Two lines quoted in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 141, dated in Nabil, 'Dawnbreakers' 137. Brief descriptions in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 64; Lambden, 'Sinaitic Mysteries', SBBR5 116. Included in BWC Best Known.

  284. Saqi bidih abi (Cup-bearer! Give [me] some water) Baghdad

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 192-4.

    Persian poem. Mentioned Lambden 'Sinaitic Mysteries', SBBR5 116.

    Opening words: Saqi bidih abi.

  285. Shams-i jamal-i illahi (The Sun of divine beauty), late Baghdad (?).

    INBMC32 31-4.

    Discussed Lambden 'Sinaitic Mysteries', SBBR5 125-6 (with short transl.). Addressee possibly Darvish Sidq-`Ali Qazvini.

    Opening words: Shams-i jamal-i illahi

  286. Shikkar Shikan Shavand, (Sweet Scented Being), Baghdad.

    Darya-i Danish 147-153; INBA30.

    Persian. First half translated in The Bahá'í World Vol. 18, p. 11 (by Habib Taherzadeh?). Draft translation by Shahrokh Monjazeb presented at 1984 ABS meeting in Boston.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol.1 147-50; Balyuzi, 'King' 149 (see also footnote), 446; mention of addressee ibid 89, 100-01; mention of Sa'id Khan Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 225-26, vol. 2 131-34. Ishraq-Khavari and Muhammad-Ali Faizi consider this was the tablet referred to in the Tablet to the Shah, cited in Traveller's Narrative p 110 of Browne's translation, p 62 of the etext, but the tone and content does not seem to fit this supposition. Included in BWC Best Known.

    Addressee is Mirza Sa`id Khan, although Taherzadeh says it was Siyyid Husayn-i Mutivvaly-i Qumi.

  287. Subhana Rabbiya'l-`Ala (Praise to the Exalted Lord), Baghdad.

    Arabic. Ganj-i Shayigan 61-64.

    Discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 211. A Maiden tablet. Included in BWC Best Known.

    Addressee Haji Mirza Musay-i Javahiri, known as Harf-i-Baqa. Mention of addressee Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 329; Balyuzi, 'King' 174, 250.

  288. Subhanika Ya Hu (Praised be Thou, O He!), also known as the Lawh-i Naqus (Tablet of the Bell), Istanbul. 18 Oct 1863.

    Arabic. Risalih Ayam Tis`ih 100-106; Ad`iyyih-i H.Mahbub 141-53; various mss.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 169-172, this translation with the Arabic text available at the H-Bahai site as 'Translations' Vol. 3, No. 1 (February, 1999); section translated in The Bahá'í World Vol. 14 632; unpublished translation by `Ali Kuli Khan and Gail; a provisional translation by Stephen Lambden was posted on H-Bahai in September 1998 (forthcoming with commentary, BSB).

    Discussed Muhadirat 747; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 18; by Shoghi Effendi as cited in Gan, 71. 'Composed in a style that lends itself to collective chanting'. MacEoin, 'Rituals' 64 and Faizi, 'Stories' 43 say this is intended for the anniversary of the declaration of the Bab. Included in BWC Best Known.

    Addressee is Aqa Muhammad-`Aliy-i Tambaku-Furush-i Isfahani.

    Tablets with names beginning Surat or Suriy-i are here listed together, according to the first letter of the second word of the title (excluding articles and prepositions)

  289. Suriy-i Ahzan (Surah of Sorrows), Edirne (Late Edirne/Edirne period, Sept. 1867 - summer 1868).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 221-235; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 75-98.

    Translation by Juan Cole posted Talisman 5/96, Irfan 10/96 and at Juan Cole's web page. Included in BWC Best Known.

  290. Suriy-i Amin (Tablet of the Trustee), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 170-173; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 320-323; Leiden Ms Or 4970 item 11. A Lawh-i Amin is discussed at Muhadirat 155. Included in BWC Best Known.

  291. Suriy-i Amr (Surih of Command), Edirne, before separation (early 1866 /late 1865?).

    Unpublished, but photographic reproduction of the first page, in Bahá'u'lláh's hand, in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 frontispiece. Mentioned GPB 164, 168; discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 161-2; Mirza Jawad in Browne Browne, 'Materials' 21 (as Lawhu'l-Amr); Browne dates it 1863. Included in BWC Best Known.

  292. Surat al-A`rab (Surih of the Arabians), early `Akka (?).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 215-220; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 61-69.

    Included in BWC Best Known.

  293. Suriy-i Ashab (Surih of the Companions, of the Servants), Edirne, before separation (Cole: about Winter 1866; Lambden: circa 1864).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 149-154; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 1-22; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 205-239.

    Arabic. Short passage translated in WOB 108-9; introduction and translation by Juan Cole BSB 5:3-6:1, 4-74, short passage posted Talisman 1/97; mentioned GPB 169; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 286 and discussed more fully in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 65-106; Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 135-6. Included in BWC Best Known.

    Principal addressee is 'Habib': in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 identified with Mirza Habib-i Maraghi'i, but in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 65 this is corrected to Mirza Aqay-i Munib (see also Faizi, 'Stories' 14). Many other Persian Babis are addressed.

  294. Suriy-i Asma' (Tablet of Names).

    Included in BWC Best Known.

  295. Surat al-Bayan, Suriy-i Bayan (Tablet of the Utterance, of the Exposition), Edirne (Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 397, Lambden) or `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 108-123; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 392-417.

    Arabic. Sections translated in Gleanings CXXVIII (=Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i)112-14), CXXIX (=Athar-i Qalam-i A`la Vol. r(i) 108-11), CXLV (=Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 114-5).

    Discussed by Lambden in 'Sinaitic mysteries', SBBR5 134. Included in BWC Best Known.

  296. Suriy-i Damm (Surat ad-damm) (Tablet of Blood), Edirne, before separation (late 1865, early 1866).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 59-67; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 1-15.

    Arabic. Sections translated Gleanings XXXIX (Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 64-5); translation and literary analysis of passages by Juan Cole publ. *Poetics Today,*; Translation by Juan Cole with commentary posted Talisman Jan 96 and at Juan Cole's web page; sentence translated WOB 139. Mentioned GPB 169; discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 236-240; Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 136. Included in BWC Best Known. Addressee is Nabil-i A`zam.

  297. Suriy-i Dhabih (Tablet of the Sacrifice), `Akka (early `Akka).

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar 323-328.

    Translated in Gleanings, CXV, pp 240-46. Included in BWC Best Known.

  298. Suriy-i Dhibh / [Dhabih], Edirne.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 100-107; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 29-41.

    Translated Juan Cole posted Talisman 21/4/96 and at Bahá'í Academics Resource Library. Cole dates it 1866/7. Some have called this the Suriy-i Dhabih, but it is catalogued in the World Centre Library as distinct from the Suriy-i Dhabih. Included in BWC Best Known.

  299. Suriy-i Dhikr (Tablet of Remembrance), Baghdad.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 236-245; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 108-122.

    Included in BWC Best Known.

  300. Surat al-Fadl (Sura of the Divine Bounty, Tablet of Mercy), Edirne circa 1865 (?).


    Discussed with a short translation by Lambden, 'Sinaitic Mysteries', SBBR5 132. Included in BWC Best Known.

  301. Suriy-i Fath (Tablet of Conquest).

    Included in BWC Best Known.

  302. Suriy-i Fu`ad (Tablet to Fu`ad Pasha), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 176-179.

    Is this the same as the Lawh-i Fu`ad (Akka) mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 375?. Included in BWC Best Known.

  303. Suriy-i Ghusn (Tablet of the Branch), Edirne, after separation.

    Arabic. Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 331-335; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 424-430; Ma`iydih-i Asmani vol. 4 115-119.

    Tr: Extracts translated by Shoghi Effendi in WOB 134-135. A 1918 translation by Ali Kuli Khan is published in Three Tablets of Bahá'u'lláh (Collins 1.139) and in Bahá'í World Faith 204-7 (the latter without Khan's explanations). Said to have been poorly translated into English (Light of Divine Guidance Vol.1, pages 65-66), which may refer to the anonymous translation of 190- (Collins 1.127).

    Commentary: Some verses are explained by `Abdu'l-Bahá in a tablet to Haji Mirza Haydar-`Ali, part of which is translated in WOB 238. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 388-9. Mentioned GPB 177, phrases translated GPB 242. Included in BWC Best Known.

    Addressee is Mirza `Ali-Riday-i Mustawfi (Ali Kuli Khan has: Mirza Ali Riza).

    WOB 135-6 (1980 edn) mentions and translates extracts from at least 5 other tablets and prayers of Bahá'u'lláh for `Abdu'l-Bahá. Of these, the tablet written while `Abdu'l-Bahá was in Beirut is the Lawh-i Ard-i Ba. GPB 242 mentions another tablet written in Edirne regarding 'Abdu'l-Bahá, but addressed to Haji Muhammad Ibrahim-i Khalil. See also the Lawh-i Ghusn Al-`Azam; Unnamed (for `Abdu'l-Bahá).

  304. Suriy-i Hajj I (Tablet of Pilgrimage I - Shiraz), Edirne, after separation

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 75-100; Amr va Khalq 4 120-134 part; Ganj-i Shayigan 82-3 part.

    Section translated in MacEoin, 'Rituals' 154-163. Described MacEoin, 'Rituals' 52-3; one of these tablets is dated in GPB 169 as prior to the separation in Edirne. Both tablets are mentioned in GPB 175. Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 240; Muhadirat 436. Included in BWC Best Known.

  305. Suriy-i Hajj II (Tablet of Pilgrimage II - Baghdad), Edirne, after separation.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 192-215; Amr va Khalq 4 109-120; Ganj-i Shayigan 83-4 part.

    Section translated MacEoin, 'Rituals' 163-168, mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 240. MacEoin, 'Rituals' 86 (n116) notes textual variants between Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 204f and Amr va Khalq 4, without specifying. Included in BWC Best Known. See also Lawh-i Hajj.

  306. Suriy-i Haykal, Suratu'l-Haykal (Surah of the Temple (i.e., of the body)), first written in Edirne but revised in 'Akka, probably in 1869 (Lambden: 1873-4).

    Sources: Alvah-Bombay; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 2-38; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 268-300 with numerous variations; Rosen2 Ms 247, reproduced in full pp. 149-192; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4 268-300. Revised Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 (forthcoming) will deal with differences between the two versions of the tablet.

    Tr: Arabic. Sections translated by Shoghi Effendi in PDC (1961) 47-48 (end of the tablet), WOB (1955) 109-10, 117, 138-39, 169 and GPB 101-2 (a maiden passage). Early translation circulated widely in mimeo, partial translation by Habib Katibah published circa 1900 (Collins 1.36). The translation by Anton Haddad published 1900 (Collins 1.122) is available online at provisions. Paragraphs translated in Bushrui, 'Style' 40, 62 (Haddad 33-34, 29 resp.). For the former of these see also Asraru'l-Athar 1 33.

    Discussed by Bahá'u'lláh as cited Asraru'l-Athar 5 227; see also one paragraph history of the tablet in SAQ 32-33; brief mention in PUP 433; PDC 75-76, 79; GPB 212-13. Commentary Momen, 'Selections Browne' 261-6; Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 145. Summary of the tablet's contents in Walbridge, Walbridge, 'Sacred' 165-9 and an article by Walbridge at Definition in Basic Bahá'í Dictionary 216; mentions at Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 42, 121-22, vol.3 132-147, vol.4 133; Taherzadeh, 'Covenant' 38-39, 130; brief summary and description in Stockman. 'America' vol.2 27, 438n.37; discussion of allegory in Hatcher, 'Ocean' 138-39; passing mentions in ibid. 50; discussion of Tablet's prophecy in Matthews, 'Challenge' 42-44, 83. Included in BWC Best Known.

    Bahá'u'lláh had this tablet and those to Pius IX, Napoleon III, Alexander II and the King of Persia (Nasiri'd-Din Shah) written in the form of a pentacle (see GPB 212-3), but these are considered in this list as five separate tablets. See also Bahá'í World Center, "Questions about the Suratu'l-Haykal," unpublished memo, 5 September 1993 (re. dating).

  307. Suriy-i Hifz (Tablet of Protection, Guardianship?)

    Included in BWC Best Known.

  308. Suriy-i Hijr (Tablet of Separation), Edirne.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 72-74; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 24-28.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 397. Included in BWC Best Known.

  309. Surat al-`Ibad (Tablet of the Servants), early Edirne circa 1864.

    AQ4(i) 23-34.

    Partial translation in Gleanings XXXI (AQ4 24-25).

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 272; Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 130. Included in BWC Best Known. Addressee is Siyyid Mihdiy-i Dahaji.

  310. Suriy-i Ism (Tablet of the Name).

    Included in BWC Best Known.

  311. Suriy-i Ismuna'l-Mursil (Tablet of "Our Name, the Messenger"), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 311-317. Cited in Buck, 'The Kitab-i Iqan', Occasional Papers 2:5, (title: 'Our Name, the Sender'). Included in BWC Best Known.

  312. Suriy-i Javad (Tablet to Javad), `Akka, 3 Jamadiyu'th-Thani 1298/3 May 1881.

    TB 146(c).

    Translated TB(English) 237-8. Included in BWC Best Known.

  313. Suriy-i Javad II (Second Tablet to Javad)

    Gleanings CIII.

    No original has been located, and the supposition that the tablet is addressed to the same person as the first of this name is based only on the name mentioned and the similarity in tone.

  314. Suriy-i Khitab (Tablet of the Sermon).

    Included in BWC Best Known.

  315. Surat al Kifaya (Tablet of Sufficiency?).

  316. Suratu'llah (Surah of God), Edirne.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 68-72 reproduced in BSB 6:4-7:2 12-16; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 16-23.

    Arabic. Translated with notes and dating Juan Cole BSB 6:4-7:2 4-17 and at Juan Cole's web page. Discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 245 (where it is dated in last days of Baghdad period). Included in BWC Best Known.

  317. Suriy-i Ma'ani (Tablet of Meanings).

    Included in BWC Best Known.

  318. Suriy-i Man' (Tablet of Prohibition).

    Included in BWC Best Known.

  319. Surat al-Muluk, Suriy-i Muluk (Tablet to the Kings, Surih of the Kings), Edirne, after separation (late 1867).

    Alvah/Brazil 3-70; partially in Rosen2 p. 147-8; INBA34 Alvah-i Nazilih (Tehran: MMMA, 1968); Athar-i Qalam-i A`la vol. 1; Alvah/Bombay.

    Arabic. Sections translated in Gleanings LXV (Alvah-i Nazila 17-23), LXVI (ibid 23-34), CXIII (ibid 49-65), CXIV (ibid 35-49), CXVI (ibid 11-17), CXVIII (ibid 7-11), and PDC 20-24.

    Sections are addressed to the Kings collectively PDC 20-24, Gleanings CXVI (same as PDC 23-24), CXVIII (same as PDC 21-22 except that the phrase "that the burden of your expenditures may be lightened" is omitted on PDC 21); to Sultan `Abdu'l-`Aziz Gleanings CXIV (GPB 159; 161; PB 45-54); to his ministers Gleanings LXV (GPB 172); to the people of Istanbul Gleanings LXVI (GPB 173); to the divines and philosophers of Istanbul (PB 102-3; GPB 172-3); to the French ambassador (GPB 172); to the Persian Ambassador Haji Mirza Husayn Khan Gleanings CXIII (GPB 172-3); to the Kings of Christendom (PDC 26-27); to the people of Persia (GPB 173); to the philosophers of the world (GPB 173).

    Discussed Momen, 'Selections Browne' 260-4 (as Rosen's "Tablet to the Shah of Persia", see note to p 264); GPB 169-74; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 61, 301f; Cole 'Millenium' (index); Muhadirat 941. Included in BWC Best Known.

  320. Suriy-i Nida (Tablet of Proclamation), `Akka.

    Included in BWC Best Known.

  321. Surat an-Nush (Sura of the Counsel), Baghdad.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 135-136 (incomp.); INBMC36 242-68 (good but not very legible); INBMC87 1-27 (incomplete and unreliable).


    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol.1 137, 142, 146; mention of addressee Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 331; discussed Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 123-4 (with translated passage). Included in BWC Best Known.

    Addressee is Siyyid Ja`far-i Yazdi.

  322. Suriy-i Qadir (Surah of the Omnipotent), Cole dates Edirne (?1866?); Taherzadeh dates Baghdad.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 317-320; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 373-378.

    Translation based on Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) by Juan Cole posted Talisman/Irfan 8/96.

    Discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 119-22. Included in BWC Best Known.

  323. Surat al-Qahir (Tablet of the Wrathful One), Edirne circa 1867 (?).


    Discussed with partial translation Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 133-4. Included in BWC Best Known.

  324. Surat al-Qalam (Tablet of the Pen), Edirne, 1865?

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 258-267; Tasbih va Tahlil 124-139.

    Section translated in Browne, 'Materials' 78. Included in BWC Best Known.

  325. Surat al-Qamis (Sura of the Robe, of the Garment), Edirne circa 1865.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 34-59; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 320-362.

    Section translated in Gleanings VII (Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 50-51); Proclamation of Bahá'u'lláh 111.

    Discussed Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 130-2 with translations. Included in BWC Best Known.

  326. Suriy-i Ra'is, Surat-ar-Rais (Lawh-i Ra'is II) (Tablet of the Premier, Tablet to Ottoman first minister Mehmet Emin `Ali Pasha), Edirne period (Rabi'u'th-Thani 1285/August 1868, at Kashanih en route to Gallipoli).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 87-102; Rosen2 224-231.

    Arabic. Substantial parts are translated in Momen, 'Selections Browne' 266-9, and Browne's translation is used as a basis for a more complete translation in Bahá'í Scriptures 88-94, which however omits the last part of the tablet dealing with the nature and progress of the soul (Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 417). This part of the tablet is apparently untranslated. Gleanings LXXXII, entry , might be worth investigating in this regard, but note the reference in that passage to the large number of tablets covering these subjects. Sentences from the first part, covered in Bahá'í Scriptures, are also translated in PDC 60 ("The day is approaching" to "in distress"), 72-3; GPB 172, 177-8 (twice); WOB 94-5; 164. The passages in GPB 172 indicate familiarity with both previous translations but sometimes differ from both. Part of this tablet is translated in PUP 398-399, where it is called the "Epistle to the Sultan of Turkey". `Abdu'l-Bahá or his translator interprets the 'chief' (ra'is) as the Sultan and not the Premier. Despite the preceeding text in PUP 398, the translator is not simply reading Browne's translation although the differences are minor. In a number of instances the passages translated by Shoghi Effendi (above) agree with PUP where it differs from The Bahá'í Scriptures version. A passage concerning the officer `Umar cited in GPB 171 and said to be from this tablet is in fact from the Lawh-i Ra'is III.

    Described in GPB 170-172; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 411-6; Browne, 'Materials' 29-31; Momen, 'Selections Browne' 266-9. The formal addressee is `Ali Pasha, but it was revealed for Dhabih (known as Anis, the Friend).

    Opening and closing words are given in Momen, 'Selections Browne' 311-2.

  327. Surat as-Sabr, Lawh-i Ayyub, Madinatu's-Sabr (Surih or City of Patience, Tablet of Job), Baghdad (Ridvan, on 22 April 1863).

    Risalih Ayam Tis`ih 262-304; Lama'atu'l-Anvar Vol. 1 379-408.

    Arabic, long. Sections translated WOB 116-7, GPB 101-2; draft translations are said to have been prepared by Habib Taherzadeh and S. Lambden. The first part of a draft by Khazeh Fananapazir posted H-Bahai June 97 (this has subsequently been re-edited).

    Mentioned GPB 138 ("extols Vahid and his fellow-sufferers in Nayriz"); Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 138-44, 263-73; Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 124-5 (symbolism, with translated passage). Biography of recipient in Balyuzi, 'King' 130-131. Tablet mentioned in ibid. 195; brief definition Walbridge Walbridge, 'Sacred' 239; some history of recipient in Furutan, 'Stories of Bahá'u'lláh' 17-18. Included in BWC Best Known.

    Addressee Haji Muhammad-Taqi-i Nayrizi (not to be confused with Haji Mirza Muhammad-Taqi, Vakilu'd-Dawlih).

  328. Suriy-i Sultan (Tablet for Sultan-Abad believers), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 154-180.

    Included in BWC Best Known.

  329. Suriy-i Vafa (Tablet of Fidelity), `Akka.

    TB 112-119; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 350-358; Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(rev) 418-423; Ma`iydih-i Asmani vol. 1 63-64; Majmu`ih/Belgium 169-170.

    Translated in Gleanings LXXIX; TB(English) 179-192.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 205-13. Detailed discussion of literary style of this tablet in Hatcher, 'Ocean' 114-16, 125-26. Included in BWC Best Known.

    Addressee Shaykh Muhammad-Husayn Shirazi, known as Vafa.

  330. Surih-i Ziyarat (Tablet of Visitation [for the Bab]).

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i) 301-310.

    Included in BWC Best Known.

  331. Suriy-i Zubur (Tablet of the Psalms).

  332. Suriy-i Zuhur (Tablet of Manifestation).

    (inadequate?) translation by unknown translator posted Talisman Mar 96 and at Bahá'í Academics Resource Library.

    Apparently published in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4-first edition, since in the second edition (Athar-i Qalam-i A`la Vol. 4(i)) it is listed among the tablets removed because no reliable Ms could be found. Included in BWC Best Known.

  333. Tablet of Bahá'u'lláh-Khadimu'llah, [suggest: Tablet of the four verses?].

    Mss photostatically reproduced in INBMC 44:225.

    Persian. Partial translation by Stephen Lambden posted Talisman 95 (?). Apparently same as the unnamed tablet discussed in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 278. Contents refer to the Ridvan declaration, with four 'verses' (fiqra) abrogating jihad, no new manifestation for 1000 years, manifestation of divine names in all things (i.e., the abrogation of uncleanliness), and being mentioned in presence of Bahá'u'lláh is equivalent to attaining. Does the "Bahá'u'lláh-Khadimu'llah" of the title refer to Bahá'u'lláh as the servant of God (which seems unlikely) or to Mirza Aqa Jan "Khadimu'llah" Kashani, in which case it tells us only that this tablet is in the hand of Mirza Aqa Jan, and 'The Tablet of the four verses' might be more informative.

  334. Tablet of the Most Great Infallibility

    Ali Kuli Khan apparantly considered what is now the first section of the Ishraqat as a separate tablet and gave it this name in his 1908 translation of the Ishraqat (Collins 1.125, 1.133).

  335. Tafsir-i Bayti az Sa`di (Commentary on a Verse by Sa`di).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 1 57-60.

    Translation by Juan Cole posted Irfan 9/96. The last part of this tablet is summarized in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 404, without identifying it by name. Much of this tablet is cited by Bahá'u'lláh in another tablet (or compilation) translated in Gleanings XCIII (see the unnamed tablet below).

  336. Tafsir-i Hu (Huwa) (Commentary on "He is"), Baghdad, c. 1859, after the Hidden Words

    G 64 (incomp.).

    Mentioned GPB 139; discussion by Lambden, SBBR 8 60-2. Included in BWC Best Known.

  337. Tafsir Hurufat al-Muqatta`a, Lawh-i Ayiy-i-Nur (Interpretation of the Isolated Letters, Tablet of the Verse of Light), Baghdad, 1857-8?

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 49-80 ('riddled with errors'); INBMC36 (more reliable); Ganj-i Shayigan 46-49 (partial); Mss at Bahá'í World Centre.

    Arabic. A substantial part, translated with commentary by S. Lambden, posted on H-Bahai 9/98 and forthcoming. Lambden uses 3 unpublished Mss plus the Ma`iydih-i Asmani vol. 4 version.

    Circumstances and discussion in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 125; GPB 138; Lambden, 'Sinaitic Mysteries' SBBR5 117-20 (translates several passages and discusses symbolism); Asraru'l-Athar3 90; Ganj-i Shayigan 21-22, 45-49 (trans. in The Bahá'í World Vol. 14 627). On the meaning of the isolated letters, see KI 202-3; Nabil, 'Dawnbreakers' 156. Included in BWC Best Known.

    Addressee is Mirza Aqay-i Rikab-Saz Shirazi, includes one passage addressed to alchemists.

    — Tafsir-i Kitab-i Hayakil see Lawh-i Mirza Ibrahim Shirazi.

  338. Tafsir-i Suriy-i Va'sh-Shams (Commentary on the Surah of the Sun, Tablet to Shaykh Mahmud), `Akka.

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 2-17.

    Section translated in Gleanings LXXXIX (Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 8-9). Full translation and commentary by Juan Cole, 4 April 94; BSB 4:3-4, 4-27, 1990, posted Talisman 95 and at Juan Cole's web page (with introduction); circumstances in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 32. Included in BWC Best Known.

  339. Tajalliyat (Effulgences), late `Akka.

    TB 25-29; Majmu`ih/Belgium 63-71; image of one page of the original 'revelation writing' transcription in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1, 110.

    Tr: Arabic and Persian. Translated in TB(English) 45-54. A 1917 translation by Ali Kuli Khan is in 'Tablets of Baha'o'llah (Collins 1.133), reproduced with minor changes in Bahá'í World Faith 186-91, omitting Khan's footnotes and including some of his parenthetic explanations as if they were part of the text. A section from the third tajalli in Star of the West 3:1 (1912) is identical to Khan's 1917 translation, except that one sentence which was omitted in Star of the West has been rather clumsily translated by Khan. A translation was published in India in the 1960s (Collins 1.136).

    Discussed Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 150-1; definition in Basic Bahá'í Dictionary 221; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 117, 118-44; Balyuzi, 'King' 382, 414; Balyuzi, 'Eminent Bahá'ís' 62. Passing comments on literary style in Hatcher Ocean 79, 123-24. Brief discussion of some theological issues in Juan Cole 'The Concept of Manifestation' Bahá'í Studies monograph #9, 8-9, online at his web site; discussion of the meaning of 'tajalli' in ibid., passim. Included in BWC Best Known.

    Addressee named in the text as 'Ali-Kabli-Akbar, who is variously identified as Ustad `Ali Akbar Banna and Haji Mullah Ali Akbar of Shah-mirzad, known as Haji-Akoond.

  340. Tarazat (Ornaments), late `Akka: Dhi'l-Hajjih 1305 (9 Aug. - 7 Sept. 1888).

    TB 16-24; Majmu`ih/Belgium 47-61.

    Translated in TB(English) 31-45; 1917 translation by Ali Kuli Khan in 'Tablets of Baha'o'llah (Collins 1.133) is partially reproduced (without the last few pages or the translator's parenthetic explanations) in Bahá'í World Faith 166-172. The explanations are interesting as they contradict readings which have been incorporated in TB(English) at some points. Compare Khan's Tablets of Baha'o'llah 15 with TB(English) 43: Khan reads a passage as referring to Azal, which is more likely than a reference at this point to Mirza Hadi Dawlat-Abadi. For a translation published in India in the 1960s see Collins 1.90.

    Discussion: Basic Bahá'í Dictionary 221; Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 16, 18, 117; Balyuzi, 'King' 382; Balyuzi 'Eminent Bahá'ís' 62. John Walbridge summarizes this Tablet in Walbridge, 'Sacred' 252-54; passing comments on literary style in Hatcher, 'Ocean' 79, 123-24. Included in BWC Best Known.

  341. Ziyarat-namih (Tablet of Visitation of the Bab and Bahá'u'lláh), `Akka.

    Arabic. Tasbih va Tahlil 277-280; Ad`iyyih-i H.Mahbub 92-7.

    This is a compilation by Nabil-i A`zam: paragraphs 1-4 from Lawh-i Aqa-Baba; para 5-6 unidentified; para 7 said to be from Lawh-i Khadijih-Bagum (?).

    Translated P&M CLXXX; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 230.

    Included in BWC Best Known.

    Begins: "The praise which hath dawned from Thy most august Self, and the glory which hath shone forth"

  342. Ziyarat-Namih-i `Abdu'r-Rasul (Tablet of Visitation of `Abdu'r-Rasul), Edirne.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 333.

  343. Ziyarat-Namih-i Awliya (Tablet of Visitation of exalted ones), Baghdad.

    Included in BWC Best Known.

  344. Ziyarat-Namih-i Babul-Bab va Quddus (Tablet of Visitation of Mulla Husayn and Quddus), `Akka.

    Included in BWC Best Known.

  345. Ziyarat-Namih-i Bayt (Tablet of Visitation of the House), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 226-228. Included in BWC Best Known.

  346. Ziyarat-Namih-i Haji Mulla Mihdiy-i `Atri (Tablet of Visitation for the father of Varqa) `Akka, 1878 or later.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 51. Mulla Mihdiy-i `Atri is eulogized in `Abdu'l-Bahá, 'Memorials' 85-6.

    — Ziyarat-Namih-i Haram-i Hadrat-i A'la (Tablet of Visitation for the Wife of the Bab, see Lawh-i Khadijih-Bagum.

  347. Ziyarat-Namih-i Imam Husayn, Late `Akka, between 27 June and early August, 1891

    Risalih Ayam Tis`ih 235-44.

    Mentioned GPB 219, Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 303. Does the latter affect the dating?

  348. Ziyarat-Namih-i Maryam (Tablet of Visitation of Maryam), `Akka.

    Ganj-i Shayigan 205 (incomp.).

    Circumstances see Taherzadeh, 'Revelation' vol. 1 13. Included in BWC Best Known.

  349. Ziyarat-Namih-i Siyyid Ashraf wa Aba-Basir wa Aqa Mirza Muhammad-`Aliy-i Tabib (Tablet of visitation for the martyrs of Zanjan).

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 229.

  350. Ziyarat-Namih-i Sayyidu'sh-Shuhada (Tablet of Visitation of the Prince of the Martyrs), `Akka.

    Risalih Ayam Tis`ih 235-244; Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 202-214.


    Included in BWC Best Known.

  351. Ziyarat-Namih-i Vahid-i Darabi (Tablet of Visitation for Vahid-i Darabi).

    Translation by Ahang Rabbani, posted Talisman 16/12/ 1995 and at Bahá'í Academics Resource Library.

    The following tablets have no known Persian or Arabic name, and in most cases I have chosen a name myself from some characteristic phrase at the beginning - usually the beginning of the section translated in English.
  352. Unnamed tablet revealed on 24 Safar 1304 A.H. (22 November 1886), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 6 51-59.


  353. Unnamed (for `Abdu'l-Bahá).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 109-110.

  354. Unnamed (Abraham in the fire).

    Gleanings XXIII and, in markedly different translation, PDC 79-80.

  355. Unnamed (Absolute power rejected) after Lawh-i Sultan

    Quoted in Faydi, 'Khitabat-i Qalam', 69-70.

    Partial transl. Cole, 'Modernity' 73. This translation corrected H-Bahai June 1998. Text and translation at the H-Bahai website. Addressee Ibn-i Asdiq. Refers to the reception of the Lawh-i Sultan.

  356. Unnamed (regarding the afterlife)

    Ma`iydih-i Asmani vol. 7 119.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 286, 296-7.

  357. Unnamed (Regarding Ahmad Big Tawfiq, Governor of `Akka approx 1872-4)

    Ma`iydih-i Asmani vol. 7 236-8.

    In the words of Mirza Aqa Jan. English paraphrase in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 251-2.

  358. Unnamed (against antinomianism).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 8 7-9.

    Gleanings CXXXVII; a translation by Juan Cole posted on H-Bahai 3/97 includes one extra paragraph at the beginning.

  359. Unnamed (against incarnation).

    Gleanings XX.

  360. Unnamed (`Akka Barracks, conditions in).

    Rahiq-i Makhtum vol. 2 771.

    Could this relate to Gleanings XLII?

  361. Unnamed (Arise with absolute detachment).

    Gleanings CXLIX.

  362. Unnamed (to 'Asad').

    Ma`iydih-i Asmani vol. 1 16; Rahiq-i Makhtum vol. 1 687.

    Includes commentary on mystery of reversal. Sentence translated in MacEoin, 'Rituals' 148.

  363. Unnamed (Ashraf's Mother)

    Gleanings LXIX.

  364. Unnamed (regarding the Bab's Kitab-i Haykil)

    Ishraqat 47 (edition not identified).

    Referred to in MacEoin, 'Sources' 89 n58. The work to which Bahá'u'lláh refers is also known as the Kitab-i Hayakil and Lawh-i Hurufat, and MacEoin shows it is probably the last five sections of the Kitab-i Panj Sha'n.

  365. Unnamed (regarding the Babi uprisings)

    Ma`iydih-i Asmani vol. 8 46.

    Section translated MacEoin, 'Babism to Bahaism', 224.

  366. Unnamed (regarding the Babi uprisings), `Akka circa 1890.

    Ishraqat/Tehran 44.

    Section translated MacEoin, 'Babism to Bahaism', 224.

  367. Unnamed (regarding Badi`), `Akka.

    Faizi, 'Darakhshan' 396.

    Tablet via Mirza Aqa Jan, regarding Badi`, mentioned in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 179.

  368. Unnamed (regarding Badi`), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 166.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 179.

  369. Unnamed (regarding Badi`), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 169.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 179.

  370. Unnamed (regarding Badi`), `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la Vol. 1 208.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 199.

  371. Unnamed (regarding Badi` and Lawh-i Sultan as sufficient proof), `Akka.

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 34.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 200, 201. Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 351-2 mentions a tablet on Ma`iydih-i Asmani vol. 4 33. Is this the same tablet?

  372. Unnamed (regarding Badi` and famine following his martyrdom), `Akka.

    Faizi, 'Darakhshan' 411-12.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 200-1. Addressee Haji Mulla `Ali-Akbar-i Shahmirzadi, known as Haji Akhund.

  373. Unnamed (regarding the Baghdad House).

    Gleanings LVIII.

  374. Unnamed (beginning of all things is the knowledge of God).

    AQ2 60.

    Extract translated in Gleanings II.

    Begins: Huwa 'l-shahid al-sami' al-'alim al-hakim.

  375. Unnamed (beside the Jordan).

    Gleanings LIX.

  376. Unnamed (Bi-nam-i Khodavand-i binanda-yi dana).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 268-69.

  377. Unnamed (Bismi 'llah al-muqtadir).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 236-8.

    Gleanings XXXV.

  378. Unnamed (the Book that Guides), Edirne.

    La'alyiu'l-Hikmat Vol. 2 32-7. Said to be published in one of the Rosen collections.

    Arabic. Translation by Iskandar Hai posted to Tarjuman and H-Bahai, 2/99. Addressee is a Babi or Azali who has been in Bahá'u'lláh's presence.

  379. Unnamed (Breeze of God).

    Gleanings XLI.

  380. Unnamed (to a Christian Bishop residing in Istanbul).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 7 130-131; Iqtidarat va chand lawh-i Digar 93.

    This is not the same as the Tablet of the Bell, despite the frequent reference to bells (which probably date it sometime after 1863). It is partially translated in Gleanings XXXVI, and in a fuller form in Dawud, 'River of life' 33-38. It contains a citation from the Lawh-i Faris II. The Iqtidarat text quotes it as from a previous Tablet. Begins: Bi-ism-i mahbub-i yakta.

  381. Unnamed (to the Cities of all Nations)

    Gleanings LXXVI.

  382. Unnamed (Commentary on the Fire Tablet), 'Akka

    Ishraqat/India 15.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 230.

  383. Unnamed (describing creation).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 338-42.

    Gleanings XXVII.

    Begins: Huwa 'llah al-bahi al-abha.

  384. Unnamed (creation of man).

    Gleanings LXXVII.

  385. Unnamed ("On this Day the Kingdom is God's!")

    Gleanings XV.

  386. Unnamed (Day of God).

    Gleanings XXV.

  387. Unnamed (Death and the afterlife).

    Gleanings CLXV, in recent editions: because of the addition of Gleanings CLXII to the electronic and recent editions, this will be number CLXIV in older editions and in translations to third languages from the older English editions.

  388. Unnamed (Departure from Edirne).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 8 5-6.

    Translated Juan Cole posted H-Bahai 2/97.

  389. Unnamed (Divines of Persia)

    Ishraqat/India 247.

  390. Unnamed (The earth is in a state of pregnancy), `Akka (?)

    An extract translated by Shoghi Effendi in PDC 45-6, and in shorter forms in GPB 217, PDC 5, WOB 169. None of these translations give a source, but the first states that the tablet refers to the Tablets to the Kings.

  391. Unnamed (Tablets of the Elixir).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 1 19-20, Ma`iydih-i Asmani vol. 1 24-57, vol. 3 15; vol. 4 24-25, 77-85; Amr va Khalq 3 350-58; Asraru'l-Athar 207-8.

    Brown, in SBBR8 172, refers to some 40 tablets dealing with the elixir. These need to be correlated with Gleanings XCVII, XCIX, XCII. There is a brief reference to the text in Ma`iydih-i Asmani vol. 4 24 in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 4 42-3.

  392. Unnamed (the Emblem).

    Gleanings XL.

  393. Unnamed (Equality of the Manifestations).

    Gleanings XXXIV.

  394. Unnamed ('Every word that proceedeth out of the mouth of God')

    Gleanings LXXIV.

  395. Unnamed (a fixed time appointed)

    Extract translated in Gleanings CVIII, PDC 5, WOB 201-2 (identical).

  396. Unnamed (foretells hardships of `Akka) Adrianople.

    Unpublished. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 21.

  397. Unnamed (the fruit of one tree).

    A tablet containing the phrase "you are the fruit of one Tree and the leaves of one Branch. It is not for him who loves his country to be proud, but [rather] for him who loves the whole world" is translated in Browne, 'Materials' 65. This may be the source of the citations in the Lawh-i Maqsud and Lawh-i Dunya. Probably Persian (see Browne, 'Materials' 69).

  398. Unnamed (the generations that have gone).

    Gleanings CXXIII.

  399. Unnamed (The gift of understanding).

    Transl. in Gleanings XCV.

  400. Unnamed (Tablets of the Hair).

    Arabic, actually consists of 5 separate short tablets. Translated by Mr. Samimi and Dr. Khan in Bahá'í News, no. 121, December 1938, p. 11; 1981 authorized translation available from the World Centre and posted on Mashriq Jan. 97 and at the Bahá'í Academics Resource Library, with a memo on the topic from the Research Department. Partial translation and discussion in Lambden, 'Sinaitic mysteries' SBBR5 129. No source given.

  401. Unnamed (the Hour I).

    Amr va Khalq 4 472-3.

    Gleanings LXI; earlier translation (differs) in The Bahá'í World Vol. 2 57.

  402. Unnamed (the Hour II).

    Kitab al-Haykal 249-51.

    Translated Gleanings XVIII.

    Begins: Bismi 'llah al-baqi bi-la zawal.

  403. Unnamed (the promotion of well-being and tranquillity)

    Kashf al-ghita' 146-7.

    Gleanings CLVI.

    Begins: Huwa 'l-muqtadir 'ala ma arada.

  404. Unnamed (Tablet of Immortality).

    Partial translation in Gleanings LXX, also translated in Dawud, 'River of life' 16-18. Dawud's translation is one paragraph longer, otherwise no significant differences.

  405. Unnamed (Interpretation of the letter Vav), Baghdad.

    GPB 138 reports an "interpretation of the letter Vav, mentioned in the writings of Shaykh Ahmad-i Ahsa'i, and of other abstruse passages in the works of Siyyid Kazim-i Rashti".

  406. Unnamed (Jews, Christians, Moslems, Babis)

    Gleanings XLVII.

  407. Unnamed (Tablet of the Journey, Tablet of ice and snow?). Revealed during the journey from Tehran to Baghdad in winter.

    Translated GPB 109 (incomp.).

  408. Unnamed ('kissed the hands').

    Gleanings XLVIII.

  409. Unnamed (Land of Za`faran, Land of Saffron).

    Cited in footnote, TB(English) 137.

  410. Unnamed (the learned of the world).

    Gleanings XLIV. Source unidentified, but see GPB 173, which says the concluding passage of the Suriy-i Muluk is addressed to the philosophers of the world.

  411. Unnamed (Lettre sur le Bayan).

    Translated by Dreyfus, Oeuvre1, 109-143. No source. The text from page 134 - 143 is from the Lawh-i `Abdu'r-Razzaq.

  412. Unnamed (O Letter of the Living)

    Gleanings CXXXV. Cites a letter of the Bab to the same person, from which it may be possible to identify the addressee.

  413. Unnamed (This is a Matchless Day), `Akka.

    Gleanings XVI.

    Discussed Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 417. Taherzadeh apparantly does not know the source.

  414. Unnamed (On Moderation)

    Muntakhabati 220-(c)

    Gleanings CLXIV, in recent editions: because of the addition of Gleanings CLXII to the electronic and recent editions, this will be number CLXII in older editions and in translations to third languages from the older English editions.

  415. Unnamed (to Mulla `Ali Mu`allim?).

    Cited Tarikh-i Samandari 204.

    Contents summarized Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 91.

  416. Unnamed (to Mustafa, the sorrows of exile)

    Gleanings LXII.

  417. Unnamed (Manifestations and mirrors).

    Gleanings XXX.

  418. Unnamed (Monarchy), early `Akka.

    Athar-i Qalam-i A`la vol. 7 129.

    Summarized in Cole, 'Modernity' 60.

  419. Unnamed (two tablets on the murder of Siyyid Muhammad and Aqa Jan), `Akka, 1872 or later

    The first two of the tablets mentioned in GPB 191 ('were we to make mention of what befell us' and 'My captivity cannot harm me'). The second of these is also cited by Bahá'u'lláh in the ninth leaf of the Kalimat-i Firdawsiyyih (TB(English) 70, where the wording differs slightly). The third is listed separately as the Lawh-i Sahab.

  420. Unnamed (Mysteries of the Call of Moses?) `Akka.

    Unpublished (?).

    Arabic and Persian. See Lambden, 'The Mysteries of the Call of Moses: Translation and Notes' BSB4:1 33-79. Briefer discussion Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 155-6. In the words of Mirza Aqa Jan Khadimu'llah. Addressee Jinab-i Khalil, the opening section in honour of Hakim.

  421. Unnamed ('In the name of the Beloved').

    Iqtidarat va chand lawh-i Digar.

    Gleanings LXXXIV (Iqtidarat va chand lawh-i Digar 158-9), CXXXIV (Iqtidarat va chand lawh-i Digar 162-3). Begins "Bi ism-i mahbub-i 'alamiyan". It is not certain, from the reference available, whether the Gleanings passages come from the same tablet or from two tablets which begin with the same words.

  422. Unnamed ('A new life is stirring')

    Gleanings XCVI.

    Part of this tablet ("Centre your energies ... dumbfounded") is quoted in Risala-yi rahnama-yi tabligh 6, where the opening line is cited. It is stated there that the passage is taken from a collection of tablets transcribed in Shiraz, page 349. From the opening line (Huwa 'l-shahid al-sami' al-'alim) it is possible that this is part of the same tablet cited in Athar-i Qalam-i A`la Vol. 2 60, extract in Gleanings II.

  423. Unnamed (Noah and Canaan).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 236-38.

    Gleanings XXXV. The passage regarding Jesus has a parallel in Iqan 132, and in the Tablet to the Shah, page 137 of Browne's translation of the citation in Traveller's Narrative. The passage regarding Abdu'llah Ubayy has a parallel in Browne op cit 135.

  424. Unnamed (The ocean from which all seas have proceeded).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 87.

    Gleanings LI.

    Begins: Bismi'llah al-abda' al-mana' al-aqdas al-abha.

  425. Unnamed (The ocean of tribulation), `Akka, January 21, 1872.

    Unpublished, but there is a paraphrase in English in Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 235.

  426. Unnamed (Out of Zion hath gone forth the Law).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 267-80.

    Gleanings X; Proclamation of Bahá'u'lláh 111.

  427. Unnamed (to dispossessed Persian believers?).

    Dawud, 'River of life' 50-51.

  428. Unnamed (Pioneers, 'a company of our chosen angels').

    Gleanings CLVII.

  429. Unnamed (power of detachment)

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 175-6.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 194.

  430. Unnamed (purpose of creation is to come to know God).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 368-71.

    Gleanings XXIX.

    Begins: Huwa 'l-'aziz.

  431. Unnamed (purpose underlying the revelation).

    Darya-i Danish 1; Amr va Khalq 3 1.

    Gleanings CI. The source is not the Lawh-i Manakji Sahib I.

    Begins: Bismi 'llah al-abha, but the Amr va Khalq 3 version is headed Bismi 'llah al-rahman al-rahim.

  432. Unnamed (Purpose of the one true God)

    Ishraqat 278-80.

    Gleanings CXXXI. The Gleanings passage may be a compilation.

    Begins: Huwa 'l-shahid al-sami' al-khabir.

  433. Unnamed (rebuke to Mirza Muhammad-`Ali).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 1 65.

    Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 2 260.

  434. Unnamed (separation and suffering), Edirne or `Akka

    Gleanings CXLIII. The Guardian was specifically asked for the source of this tablet and replied through his secretary that he did not remember.

  435. Unnamed (Shi'ih Islam).

    Majmu`ih-yi Alvah-i Mubarakih 221-22.

    Gleanings XXVIII.

    Begins: Bismi 'lladhi irtafa'a 'alam al-Hidaya bayna 'l-biriyya.

  436. Unnamed (regarding slander) `Akka, 1306 (1888-9).

    Cited and dated by Bahá'u'lláh in unnamed tablet .

    Phrase cited is "O people! Speak well of [your fellow-] servants, not evil, nor that whereby their souls may be saddened."

  437. Unnamed (The soul)

    Gleanings LXXXII.

  438. Unnamed (The soul, immortality and judgement).

    Ma`iydih-i Asmani vol. 1 73-5; Iqtidarat va chand lawh-i Digar 228-31.

    Gleanings LXXXVI.

  439. Unnamed (station of the true believer).

    Gleanings VI.

  440. Unnamed (station of man).

    Gleanings CLXII, in the electronic edition and in recent printed editions. This short section of a tablet was not in the earlier editions of Gleanings, at least up to the 2nd revised US edition of 1976. Neither the source nor the translator is known.

  441. Unnamed (against strife and slander), `Akka, 1306/1888

    Persian. Section transl. Browne, 'Materials' 64-5, 79-80. This section includes a citation from unnamed tablet .

  442. Unnamed (against strife).

    Section transl. Browne, 'Materials' 65-6.

  443. Unnamed (suffering of Bahá'u'lláh), `Akka.

    Kitab al-Haykal 307.

    Gleanings XLV. This could be the tablet mentioned in Browne, 'Materials' 50.

    Begins: Bismi 'llah al-aqdas al-abha.

  444. Unnamed (suffering of Bahá'u'lláh), `Akka.

    Gleanings XLVI.

  445. Unnamed (suffering of Bahá'u'lláh), `Akka.

    Transl. Browne, 'Materials' 60.

    Begins: "O thou who circlest round my Throne and art present before my Face, dost thou weep for God's own self working for His purpose ..."

  446. Unnamed (suffering of Bahá'u'lláh), `Akka.

    Transl. Browne, 'Materials' 60-1.

    Begins: "In my Name the Oppressed, from my most great Prison. By my life, and my sorrow, and my affliction, if the Supreme Pen had addressed itself ..."

  447. Unnamed (Sabziwari, comments on a verse of)

    Ma`iydih-i Asmani vol. 4 95(c).

    For other references by Bahá'u'lláh to this verse see Lambden 'Sinaitic mysteries' SBBR5 145-7.

  448. Unnamed (the signs of God)

    Gleanings XCIII. Quotes extensively from the Tafsir-i Bayti az Sa`di, but does not include the whole of that tablet. From its structure, it could be that this Gleanings passage is a compilation from various sources prepared by Shoghi Effendi.

  449. Unnamed (Source of all majesty), `Akka.

    Gleanings CLXIII, in recent editions. Because of the addition of Gleanings CLXII to the electronic and recent editions, this will be Gleanings CLXII in older editions and in translations to third languages from the older English editions.

  450. Unnamed (teach this Cause).

    Gleanings CXLIV.

  451. Unnamed (Tehran, Abode of supreme blissfulness).

    Gleanings LXIV.

  452. Unnamed (He who is the Temple of God).

    Gleanings CXLVI.

  453. Unnamed (Tribulations), early `Akka.

    Kitab al-Haykal 252-54.

    Translated Gleanings XVII. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 32.

    Begins: Bismi 'llah al-ra'uf al-rahim.

  454. Unnamed (twin nature of the Manifestation).

    Gleanings XLIX.

  455. Unnamed (twin duties).

    Gleanings CXXXIII.

  456. Unnamed (two gods, unicity of God)

    Gleanings XCIV.

  457. Unnamed (Unrestrained as the wind).

    Gleanings CLXI.

  458. Unnamed (when the victory arriveth).

    Gleanings CL.

  459. Unnamed (The vitality of men's belief), late `Akka

    Gleanings XCIX.

    From the mention of the name Hakim and the inclusion of this among the late `Akka tablets (see GPB 216) it might be one of the Alvah-i Hakim Masih. The reference to the Elixir however suggests a link with item(s) -.

  460. Unnamed (worldly leadership).

    Gleanings LIV.

  461. Unnamed (Ye that envy me/denunciation of the Babis)

    Gleanings CXXII.

    Some prayers, especially those for which both the original and a translation can be identified, are given below. Those which have an identifiable name or are discussed in the literature should be in the 'tablets' list. Obligatory prayers are found under 'salat' or 'lawh-i salat'. It follows that the names here are my own invention, using a subject or striking phrase which is identifiable in the first half-page or so. The opening formula is generally omitted. The list should ideally be expanded to list all prayers by opening lines in both the original and translation. Assistance with this would be greatly appreciated.
  462. Prayer for ayyam-i Ha.

    Arabic. Nafahat-i Fadl vol. 5; Ad`iyyih-i H.Mahbub 131-3.

    P&M XLV.

    Begins "My God, my fire, and my Light! The days which Thou hast named the ayyam-i Ha in Thy Book"

  463. Prayer to conceive a child.

    Amr va Khalq 4 69.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 126.

    I ask of Thee, then, O God of all existence and King of the Seen and the Unseen, to bestow upon me a healthy child.

  464. Prayer for confirmation ('all life is of thee')

    Persian. Ad`iyyih-i H.Mahbub 326-8.

    P&M CLX.

    Begins: "My God, the Object of my adoration, the Goal of my desire, the All-Bountiful, the Most Compassionate. All life is of Thee and all power"

    Janha az to wa iqtidarha dar qabze-ye qadrat-i to.

  465. Prayer for the Dead (before burial).

    Tasbih va Tahlil 237-9; Bahá'í Prayers (Wilmette 1973) 24-6. For the obligatory prayer at burial, see lawh-i salat-i mayyit.

  466. Prayer for the Fast (suggested names welcome)

    Nafahat-i Fadl vol.5 10-

  467. Prayer for the Fast before dawn.

    Arabic. Tasbih va Tahlil 57-64; Ad`iyyih-i H.Mahbub 121-31; Nafahat-i Fadl vol. 5 41.

    Transl. P&M CLXXVII; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 238.

    Begins: I beseech thee O my God by Thy mighty Sign ... and clinging to the hem of the robe to which have clung all in this world and in the world to come (refrain).

  468. Prayer for the Fast - 'the Frequented Fane'.

    Nafahat-i Fadl vol. 5 66.

    *Bahá'í Prayers*, US 1991, 245; P&M VII.

    Begins: "Praise be to Thee, O Lord my God! I beseech Thee by this Revelation whereby darkness hath been turned ..."

  469. Prayer for the Fast - 'the long Iftar prayer'

    Nafahat-i Fadl vol. 5 55

    A short passage is cited by Bahá'u'lláh in the Lawh-i Shaykh Fani, transl. in Gleanings CLX.

    — Prayer for the Fast - 'The long prayer', 'in the earliest dawn'. See Lawh-i siyam

  470. Prayer for the Fast - 'morning prayer'.

    Tasbih va Tahlil 230; Nafahat-i Fadl vol. 5 48.

    Second half transl. in *Bahá'í Prayers*, US 1991, 116-17. First half provisional translation by Steven Phelps posted H-Bahai March 98.

    Begins "Praise be to Thee, O my God! I beseech Thee by Thy grandeur from which proceedeth the grandeur of all things "

    Second part begins: "O my God and my Master! I am Thy servant and the son of Thy servant. I have risen from my couch at this dawntide..."

  471. Prayer for the Fast - 'my tongue, my heart, my inward parts'.

    Tasbih va Tahlil 37-50.

    Begins (provisional transl.): "By thy Glory! Were all that are on earth to unite against me in oppression and tyranny, verily my tongue would speak forth ... "

  472. Prayer for the Fast - 'the Preamble of the Book'

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 115; Tasbih va Tahlil 53; Nafahat-i Fadl vol. 5 51.

    Transl. *Bahá'í Prayers*, US 1991, 247; P&M LXXXV.

    Begins: "These are, O my God, the days whereon Thou didst enjoin Thy servants to observe the fast. With it ..."

  473. Prayer for the Fast - 'Revelation and Concealment'. Edirne.

    Tasbih va Tahlil 22; Nafahat-i Fadl vol. 5 68.

    Transl. P&M CLXXVIII.

    Begins: "Praised be Thou, O Lord my God! I supplicate Thee by Him Whom thou hast called into being, Whose Revelation Thou has ordained"

  474. Prayer for the Fast - 'These are the days'

    Tasbih va Tahlil 29, Nafahat-i Fadl vol. 5 34.

    Transl. *Bahá'í Prayers*, US 1991, 251; P&M LVI.

    Begins: "Glory be to Thee, O Lord my God! These are the days whereon Thou hast bidden all men to observe the fast,"

    —- Prayers for the fast (collectively) see Munajathay-i Siyam

  475. Prayer for Haji Niaz.

    Sohrab, in `Abdu'l-Bahá in Egypt 362, gives translation.

    Begins: "O God O God! I beg of Thee by Thy Radiant, Collective name, to change the humiliation of thy Chosen ones into Thy Glory."

    — Prayer for healing (the long healing prayer), see Lawh-i Anta 'l-Kafi.

  476. Prayer for healing (the short healing prayer), actually part of the Lawh-i Tibb (see above).

    Begins: "Thy Name is my healing, O my God, and remembrance of Thee is my remedy."

  477. Prayer for healing ('the ocean of Thy Healing')

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 180-1.

    P&M CLXXIV; *Bahá'í Prayers*, US 1991 86.

    Begins: "O God, my God! I beg of Thee by the ocean of Thy healing, and by the splendours of the Day-Star"

  478. Prayer for healing (A short healing prayer revealed in the Barracks of `Akka), 1868.

    Transl. Browne, Browne, 'Materials' 47. Mentioned Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 21.

    Begins: "Though my evil state, O God, hath rendered me deserving of Thy scourge and chastisement,"

  479. Prayer for healing ('upon this suckling').

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 199-201.

    Begins: "Thou art He, O my God, through Whose names the sick are healed and the ailing are restored,"

  480. Prayer for healing ('guard this handmaiden').

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 202-3.

    Begins: "Glory be to Thee, O Lord my God! I beg of Thee by Thy Name through which He Who is Thy Beauty hath been stablished upon the throne of Thy Cause"

  481. Prayer for healing ('the ensigns of Thy guidance').

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 181-2.


    Begins: .."I implore Thee by Thy Name, through which Thou didst lift up the ensigns of Thy guidance, and didst shed the radiance of Thy living-kindness"

  482. Prayer on leaving a city.

    Tasbih va Tahlil 236

  483. Prayer on leaving home.

    Arabic. Tasbih va Tahlil 235; Ad`iyyih-i H.Mahbub 92.

    P&M CLXXV; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 118.

    Begins: "I have risen this morning by Thy grace, O my God, and left my home trusting wholly in Thee"

  484. Prayer on leaving home.

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 209-10.

    Translated (except for the invocation and opening lines) in P&M CLXIV; *Bahá'í Prayers*, US 1991 131.

    Begins: "O God, my God! I have set out from my home, holding fast unto the cord of Thy love,"

  485. Prayer referring to Mirza Mihdi, `Akka, 23 June 1870.

    Section translated in Messages to America 34. Circumstances Taherzadeh, 'Revelation' vol. 3 213.

    Begins: "Glorified art Thou, O Lord, my God! Thou seest me in the hands of Mine enemies, and My son bloodstained before they face,."

  486. Prayer for morning and evening.

    Arabic. Amr va Khalq 4 60; Ad`iyyih-i H.Mahbub 210-11.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 119.

    Begins: "(Read this prayer every morning and evening): Praise be to Thee, O my God! I beseech Thee by Thy Most Great Name, whereby the Sun of Thy Command shone forth above the horizon of Thine inspiration"

  487. Prayer of 'no God is there but thee'.

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 45-52.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 131.

  488. Prayer for pioneers.

    Source unknown.

    Transl by Prof. Zaine, 1956, circulating informally.

    Begins: "O thou who has pioneered! Listen to the Voice of God from the shores of the Prison. There is no God but Him, the Mighty,."

  489. Prayer of praise.

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 62-4.

    P&M CIV; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 161.

    Begins: "O Thou Whose nearness is my wish, Whose presence is my hope, Whose remembrance is my desire"

  490. Prayer for protection (entering and leaving).

    Amr va Khalq 4 67.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 138.

    Begins: "Make this land, O my God, blessed and secure for me. Guard me, then, O my God, at the time of my entering into it "

  491. Prayer for protection (night and morning).

    Amr va Khalq 4 68.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 138.

    Begins: "O God, my God, I ask Thee by Thy name whereby Thou didst protect Abraham from the fire and Moses from Pharaoh...."

  492. Prayer for protection (be Thou not far from me).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 52-4.

    P&M CXLV.

    Begins: "Be Thou not far from me, for tribulation upon tribulation hath gathered about me"

  493. Prayer for protection (bestow justice upon the rulers).

    This Persian prayer, printed in Ad`iyyih-i H.Mahbub 357, is a citation from Epistle to the Son of the Wolf, pp. 104-5 ("O God, my God! thou hast lighted the lamp of Thy Cause" ... the Unconstrained").

    Siraj-i amrat-ra be dahn-i hikmat bar afrukhti, az aryah-i mokhtalafeh

  494. Prayer for purity

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 57-8.

    P&M CLV; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 142.

    Begins: "Create in me a pure heart, O my God, and renew a transquil conscience within me..."

  495. Prayer for purity (handmaidens)

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 59-60.

    P&M X.

    Begins: "O Thou Whose face is the object of the adoration of all that yearn after Thee"

  496. Prayer for release from Prison, `Akka, 1872.

    Transl. and circumstances in Browne, 'Materials' 57.

    Begins: "O lord of the Names and Creator of the Heaven! Deliver Thy friends from the prison of Thine enemies!"

  497. Prayer for salvation ('Thou art that King').

    Persian. Ad`iyyih-i H.Mahbub 319.

    P&M CLIX.

    Begins: "O my God, the God of bounty and mercy! Thou art that King by Whose commanding word the whole creation"

    To-i an sultani keh be yek kalimah at wajud

  498. Prayer in separation (for inspiration in sleep).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 212-4; Tasbih va Tahlil 213-5.

    Translated MacEoin, 'Rituals' 124. This tablet was revealed for one 'Rida', separated from Bahá'u'lláh, whose household included a woman related (married?) to one of the exiles.

    Begins: "God hath spoken thus in the Tree of Separation: O Friends! Be patient and beware lest ye fail to make mention of us."

    Similar texts in MacEoin, 'Rituals' 125 might be from Bahá'u'lláh.

  499. Prayer before sleep.

    Arabic. Tasbih va Tahlil 225-6; Ad`iyyih-i H.Mahbub 85-6.

    P&M CLXXII; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 60.

    Begins: "How can I choose to sleep, O God, my God, when the eyes of them that long for thee"

  500. Prayer before sleep (guard mine eyes).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 86-7.

    P&M CLXXI; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 60.

    Begins: "O my God, my Master, the Goal of my desire! This, Thy servant, seeketh to sleep in the shelter of Thy mercy"

  501. Prayer of supplication (the good of this world and the next).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 64-5.

    P&M CLXVI; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 19.

    Begins: "O Thou Whose face is the object of my adoration, Whose beauty is my sanctuary"

  502. Prayer of supplication (set our feet firm).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 66-8.

    P&M CXXXIII, CXXXIV; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 220.

    Begins: "O thou whose tests are a healing medicine to such as are nigh unto Thee,"

  503. Prayer of thanksgiving ('in the past and in the present').

    Persian. Ad`iyyih-i H.Mahbub 317-8.

    P&M CLVII.

    Begins "My God, Whom I worship and adore! I bear witness unto Thy unity and Thy oneness, and acknowledge Thy gifts,"

    Shahadat mi-dahan be vahdaniyat-i to wa fardaniyat-i to wa bakhshesha-ye qadim wa jadid-i to.

  504. Prayer of thanksgiving ('What tongue can voice my thanks').

    Persian. Ad`iyyih-i H.Mahbub 323-4.


    Begins: "My God, my Adored One, my King, my Desire! What tongue can voice my thanks to Thee? I was heedless, Thou didst awaken me."

    Be cheh lisan to-ra shekr nemayam? Ghafl budam ekaham farmudi.

  505. Prayer in time of need.

    Arabic. Amr va Khalq 4 74-9; Ma`iydih-i Asmani vol. 7 135 (c) (translates the directions into Persian and compresses them).

    Translated in MacEoin, 'Rituals' 115-118.

  506. Prayer in trial (handmaidens).

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 61-2.

    P&M LV.

    Begins: "O God! The trials Thou sendest are a salve to the sores of all them who are devoted to Thy will"

  507. Prayer in trial ('redeem my debts').

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 204-5.

    P&M CLIV.

    Begins: "Dispel my grief by Thy bounty and Thy generosity, O God, my God, and banish mine anguish through Thy sovereignty"

  508. Prayer on waking.

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 87-9. Included in Tasbih va Tahlil 226-9.

    P&M CXLIV; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 116.

    Begins: "O My God and my Master! I am Thy servant and the son of Thy servant. I have risen from my couch"

  509. Prayer on waking ('what thou didst reveal to me in my sleep')

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 89-91. Included in Tasbih va Tahlil 226-9.

    P&M CLVI; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 118.

    Begins: "I give praise to Thee, O my God, that Thou hast awakened me out of my sleep, and brought me forth after my disappearance"

  510. Prayer on waking (illumine my inner being)

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 91. Included in Tasbih va Tahlil 226-9.

    P&M CLVIII; *Bahá'í Prayers*, US 1991, 117.

    Begins: "I have wakened in Thy shelter, O my God, and it becometh him that seeketh that shelter"

  511. Talisman against Satan.

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 206-8.

    Translation by MacEoin in 'Rituals' 138-9.

    Begins: "Praise be unto Thee, O God, my God, my Lord and my Master, My Reliance and my Hope, my Refuge and my Light."

  512. Talisman of 4484137.

    Amr va Khalq 4 68.

    Transl by MacEoin in 'Rituals' 138.

    Headed: 4484137 He is the Glorified 137444.

    Begins: "Praise be to Thee, O my God, I and all created things bear witness."

  513. Talisman of the final destination.

    Arabic. Ad`iyyih-i H.Mahbub 208-9.

    Translation by MacEoin in 'Rituals' 208-9.

    Begins: "Praised be Thou, O my God, I and all things bear witness that Thou art God, no god is there but Thee" v2.7 (213613) © 2005 - 2021 Emanuel V. Towfigh & Peter Hoerster | Imprint | Change Interface Language: DE