Erliicht mäin
Häerz
11 Gebieder a fënnef Sproochen
Lëtzebuergesch,
Däitsch, Franséisch, Portugisesch & Englesch
1. Schenk him Wëssen
An eisem ganze Liewe si mir Geforen
ausgesat. An eise Gebieder dréie mir eis Gott zou a mir froen Hien, dass En op
eis oppasse soll.
O Här! Looss dëse jonke Mënsch stralen, an erweis dësem aarme Wiesen deng
Guttheet. Schenk him Wëssen, maach hie mueres nach méi staark a behitt hien
ënner dem Daach vun Dengem Schutz, ...
O Herr! Lass diesen jungen Menschen
strahlen, erweise diesem armen Geschöpf Deine Freigebigkeit. Schenke ihm
Wissen, gewähre ihm jeden Morgen neue Kraft und behüte ihn unter dem Obdach
Deines Schutzes, â¦
Ã
Dieu, fais rayonner ce jeune et sois généreux envers cette créature.
Accorde-lui la connaissance. Chaque matin, donne-lui une force accrue et
protège-le, ...
Ã
Senhor! Torna radiante este jovem e derrama Tua graça sobre este fraco!
Concede-lhe conhecimeno e, a cada amanhancer, aumentalhe as forças. Abriga-o no
refúgio de tua proteção, ...
O
Lord! Make this youth radiant, and confer Thy bounty upon this poor creature.
Bestow upon him knowledge, grant him added strength at the break of every morn
and guard him within the shelter of Thy protection, ...
âAbduâl-Bahá
2. Stäerk mech
DâQuell
vun all Kraaft ass Gott. An eise Gebieder froe mir den Härgott eis staark ze
maachen.
O Här! Ech si schwaach, stäerk
mech mat Denger Kraaft a Muecht. Meng Zong zéckt, hëllef mer Denger ze gedenken
an Dech ze luewen. Ech sinn niddereg, éier mech andeems Du mech an Däi
Kinnekräich ophëls.
O
Herr! Ich bin schwach, stärke mich mit Deiner Kraft und Macht. Lass meine
stammelnde Zunge Deiner gedenken und Deinen Lobpreis künden. Ich bin niedrig,
zeichne mich aus durch den Eintritt in Dein Reich.
O
Seigneur! Je suis faible, par ta puissance, fortifie-moi. Ma langue est
hésitante, souffre que je célèbre ta commémoration et tes louanges. Je suis
humble, fais moi lâhonneur de me recevoir dans ton royaume.
Ã
Senhor! Sou fraco; fortalece-me com Teu poder e Tua grandeza. Minha lÃngua
falha; permite que eu enuncie Tua comemoração e Teu louvor. Estou abatido;
dá-me a honra de ser admitido em Teu Reino.
O
Lord! I am weak, strengthen me with Thy power and potency. My tongue falters,
suffer me to utter Thy commemoration and praise. I am lowly, honor me through
admitting me into Thy kingdom.
âAbduâl-Bahá
3. Erliicht mäin Häerz
Wa
mir Schmäerz oder Schwieregkeeten an eisem Liewen hunn, kann eist Häerz ganz
liicht batter ginn a mir verléieren all eis Freed. An dësem Gebiet froe mer
Gott fir en Häerz, dat wéi e Kristall duerch dâLéift vum Härgott erliicht gëtt.
O du matleedege Gott! Schenk mer
en Häerz, dat wéi e Glas, mam Liicht vun Denger Léift, erliicht gëtt, a gëff
mer Gedanken, déi dës Welt duerch dâAusgéissunge vun himmlescher Gnod an e
Rousegaart verwandelen.
O
Du mitleidvoller Gott! Schenke mir ein Herz, das wie ein Glas erleuchtet werde
mit Deiner Liebe Licht, und verleihe mir Gedanken, die diese Welt durch die
AusgieÃungen himmlischer Gnade in einen Rosengarten verwandeln.
Ã
Dieu compatissant, donne-moi un coeur qui sâillumine, tel le cristal, Ã la
lumière de ton amour et, par les effusions de la grâce divine, accorde-moi des
pensées susceptibles de changer ce monde en un jardin de roses.
Ã
Tu, Deus compassivo! Dota-me de um coração que, semelhante a um espelho, se
ilumine com a luz do Teu amor e concede-me um pensamento que possa transformar
este mundo em um jardim de rosas, através da graça espiritual.
O
Thou the Compassionate God. Bestow upon me a heart which, like unto glass, may
be illumined with the light of Thy love, and confer upon me thoughts which may
change this world into a rose garden through the outpourings of heavenly grace.
âAduâl-Bahá
4. Däi grousse Plang
Fir
dâWelt ze veränneren, sollte mer jidderee gär hunn a mat alle Mënschen zesummen
an der Eenheet schaffen.
O mäi Gott, o mäi Gott! Vereeneg
dâHäerzer vun Dengen Dénger a weis hinnen Däi grousse Plang; datt si Denge
Geboter kënnen nogoen an Däi Gesetz beuechten. Hëllef hinnen, o Gott, an hirem
Beméien, a schenk hinne Kraaft, Dir ze déngen. O Gott! Iwwerlooss si net sech
selwer, mee leet hir Schrëtt mam Liicht vun Dengem Wëssen, an erfree hir
Häerzer mat Denger Léift. Du bass wierklech Deen, deen hinnen hëlleft an Du
bass hiren Här.
O
mein Gott, o mein Gott! Einige die Herzen Deiner Diener und enthülle ihnen
Deinen groÃen Plan. Gib, dass sie Deinen Geboten folgen und Deinem Gesetz die
Treue halten. Hilf ihnen, o Gott, in ihrem Bemühen und verleihe ihnen die
Kraft, Dir zu dienen. O Gott! Ãberlasse sie nicht sich selbst, sondern lenke
ihre Schritte durch das Licht Deiner Erkenntnis und beglücke ihre Herzen durch
Deine Liebe. Wahrlich, Du bist ihr Helfer und ihr Herr.
Ã
mon Dieu, ô mon Dieu, unis les coeurs de tes serviteurs et révèle-leur ton grand
dessein. Puissent-ils suivre tes commandements et observer ta loi. Aide-les, ô
mon Dieu, dans leurs efforts et accorde-leur la force de te servir. Ã Dieu, ne
les abandonne pas à eux-mêmes, mais de la lumière de ta connaissance, guide
leurs pas et de ton amour, réjouis leur coeur. En vérité, tu es leur Soutien et
leur Seigneur.
Ã
meu Deus! à meu Deus! Une os corações de Teus servos e revela-lhes Teu grande
plano. Que sigam Teus mandamentos e permaneçam firmes em Tua lei. Ajuda-os, ó
Deus, em seus esforços, e concede-lhes o poder de Te servirem. à Deus, não os
abandones a si mesmos, mas guia seus passos pela luz do Teu conhecimento e, com
Teu amor, alegra seus corações. Em verdade, Tu és seu Amparo, e seu Senhor.
O
my God! O my God! Unite the hearts of Thy servants, and reveal to them Thy
great purpose. May they follow Thy commandments and abide in Thy law. Help
them, O God, in their endeavor, and grant them strength to serve Thee. O God!
Leave them not to themselves, but guide their steps by the light of Thy
knowledge, and cheer their hearts by Thy love. Verily, Thou art their Helper
and their Lord.
Baháâuâlláh
5. Du bass meng Zuflucht
Mir
sinn alleguer emol traureg a mer wësse net wat mer solle maachen. An esou
Momenter solle mer déi däischter Weeër vermeiden an éischter dâLuucht  sichen, déi eis nees Hoffnung gëtt.
Hien ass de Baarmhäerzegen, dee
Ganz Mëtschgiewegen! O Gott, mäi Gott! Du gesäis mech, Du kenns mech ; Du bass
mäin Hafen a meng Zuflucht. Ech hu kee gesicht a wäert kee sichen ausser Dir.
Kee Pad hunn ech betratt a kee wäert ech betrieden ausser de Pad vun Denger
Léift. An der däischterer Nuecht vun der Verzweiwelung dréint sech mäi Bléck
voll Erwaardung a voll Hoffnung dem Muere vun Denger Gonscht zou, déi ouni
Grenzen ass, a mueres, wann et hell gëtt, gëtt meng midd Séil erfrëscht a
gestäerkt am Gedenken un Deng Schéinheet a Vollkommenheet.
Er
ist der Barmherzige, der Allgütige! O Gott, mein Gott! Du siehst mich, Du
kennst mich. Du bist mein Hafen und meine Zuflucht. Ich habe keinen gesucht und
will keinen suchen denn Dich. Keinen Pfad habe ich betreten und will keinen
betreten als den Pfad Deiner Liebe. In der Verzweiflung dunkler Nacht wendet
sich mein Herz voll Hoffnung dem Morgen Deiner grenzenlosen Gunst zu, und zur
Stunde der Morgendämmerung wird meine matte Seele erfrischt und gestärkt im
Gedenken an Deine Schönheit und Vollkommenheit.Il est le Compatissant, le
Très-Généreux !
O
Dieu, mon Dieu, tu me vois, tu me connais, tu es mon Havre et mon Refuge. Je
nâai cherché et ne chercherai nul autre que toi ; je nâai foulé et ne foulerai
dâautre sentier que celui de ton amour. Dans la sombre nuit du désespoir, mes
yeux se tournent, pleins dâattente et dâespérance, vers le matin de ta faveur
infinie. Dès lâaurore mon âme languissante est rafraîchie et fortifiée au
souvenir de ta beauté et de ta perfection.
Ã
Deus, meu Deus! Tu me vês, Tu me conheces; és meu Amparo e Refúgio. A ninguém
tenho buscado, nem desejo buscar, salvo a Ti; caminho algum tenho trilhado, nem
desejo trilhar, a não ser o caminho do Teu amor. Na noite tenebrosa do
desespero, meus olhos volvem-se cheios de esperança e expectativa para o
amanhecer de Teu infinito favor e, na hoora do alvorecer, minhâalma esmorecida
é refrescada e fortalecida com a lembrança de Tua beleza e Tua perfeição.
He
is the Compassionate, the All-Bountiful! O God, my God! Thou seest me, Thou
knowest me; Thou art my haven and my refuge. None have I sought nor any will I
seek save Thee; no path have I trodden nor any will I tread but the path of Thy
love. In the darksome night of despair, my eye turneth expectant and full of
hope to the morn of Thy boundless favor and at the hour of dawn my drooping
soul is refreshed and strengthened in remembrance of Thy beauty and perfection.
âAbduâl-Bahá
6. Looss mech Däi Wee kucken
An
eisem Liewen huele mer all Entscheedungen, déi eis op de richtegen oder falsche
Wee leede kënnen.
Schaf a mir e rengt Häerz, o mäi
Gott, a gëff mer op en neits e rouegt Gewëssen, o meng Hoffnung! Duerch de
Geescht vun der Muecht, bestäteg Du mech an Denger Saach, o mäin Allerléifsten,
a weis mer Däi Wee duerch dâLiicht vun Denger Herrlechkeet, o Du dâZil vu
mengem Verlaangeren!
Erschaffe
in mir ein reines Herz, o mein Gott, und schenke mir wieder ein ruhiges
Gewissen, o meine Hoffnung! Bestätige mich durch den Geist der Macht in Deiner
Sache, o mein Vielgeliebter, und offenbare mir Deinen Pfad durch das Licht
Deiner Herrlichkeit, o Du Ziel meiner Sehnsucht!
Crée
en moi un coeur pur, ô mon Dieu et ranime en moi une conscience paisible, ô mon
Espérance! Que lâesprit de puissance me confirme en ta cause, ô mon Bien-Aimé,
et que la lumière de ta gloire me révèle ta voie, ô toi, unique objet de mon
désir!
Cria
em mim um coração puro, ó meu Deus, e renova uma consciência tranqüila dentro
de mim, ó minha Esperança! Através do espÃrito do poder, confirma-me em Tua
Causa, ó meu Bem-Amado, e pela luz da Tua glória revela-me Teu caminho, ó Alvo
do meu desejo!
Create
in me a pure heart, O my God, and renew a tranquil conscience within me, O my
Hope! Through the spirit of power confirm Thou me in Thy Cause, O my Best
Beloved, and by the light of Thy glory reveal unto me Thy path, O Thou the Goal
of my desires!
Baháâuâlláh
7. Schenk eis en Deel vum Mier vun Dengem
Räichtum
Wa
mer Schwieregkeete begéinen, solle mer eis Gott zoudréinen. Mir sollen
zouversiichtlech sinn, dass Hien eis hëlleft an eis bäisteet.
Här! Mir si bematleedenswäert,
schenk eis Deng Gonscht; mir sinn aarm, schenk eis en Deel vum Mier vun Dengem
Räichtum; mir si bedierfteg, gëff Du eis, wat eis feelt; mir sinn erniddregt,
gëff eis Deng Herrlechkeet. DâVigel an der Loft an dâDéieren um Feld kréien
hiert Fudder all Dag vun Dir, an all Wiesen erliewen Däi Schutz an Deng
Guttheet.
Herr!
Wir sind bemitleidenswert, gewähre uns Deine Gunst; wir sind arm, schenke uns
einen Anteil am Meere Deines Reichtums; bedürftig sind wir, gib uns, was uns
mangelt; wir sind erniedrigt, verleihe uns Deine Herrlichkeit. Die Vögel in der
Luft und die Tiere auf dem Felde erhalten ihre Nahrung täglich von Dir, und
alle Wesen erfahren Deinen Schutz und Deine Güte.
Seigneur,
nous inspirons la pitié, accorde-nous ta faveur ; nous sommes pauvres,
donne-nous une part de lâocéan de ta richesse; dénués, pourvois à nos besoins;
humiliés, donne-nous ta gloire. Les oiseaux du ciel et les bêtes des champs
reçoivent de toi chaque jour leur nourriture, et toutes les créatures leur part
de ta sollicitude et de ta tendre bonté.
Senhor!
Lastimáveis somos nós: concede-nos Teu favor. Somos pobres: dá-nos uma fração
do oceano de Tua riqueza. Satisfaze as nossas necessidades e livra-nos da
humilhação, através de Tua glória. Todas as aves, como os animais do campo,
recebem de Ti seu sustento diário, e todos os seres são objetos de Teus
-cuidados e de Tua mercê.
Lord!
Pitiful are we, grant us Thy favor; poor, bestow upon us a share from the ocean
of Thy wealth; needy, do Thou satisfy us; abased, give us Thy glory. The fowls
of the air and the beasts of the field receive their meat each day from Thee,
and all beings partake of Thy care and loving-kindness.
âAbduâl-Bahá
8. Pass op dës Kanner op
Kanner
brauchen eng passend Erzéiung fir kënnen dës Welt ze verbesseren.
O Du gudden Här! Dës häerzeg
Kanner sinn dâWierk vun Denger mächteger Hand an déi wonnerbar Zeeche vun
Denger Gréisst. O Gott! Behitt dës Kanner, an hëllef hinnen duerch Deng Gnod,
datt si erzunn a fäeg ginn der Mënschheet ze déngen.
O
Du gütiger Herr! Diese lieblichen Kinder sind das Werk Deiner macht-vollen
Hand, die wundersamen Zeichen Deiner GröÃe. O Gott! Behüte diese Kinder, hilf
ihnen gnädiglich, dass sie erzogen und fähig werden, der Menschheit zu dienen.
Ã
toi, Seigneur de bonté, ces beaux enfants sont lâoeuvre des mains de ta
puissance et les signes merveilleux de ta grandeur. à Dieu, protège ces
enfants. Par ta grâce, aide-les à sâinstruire et permets-leur de servir
lâhumanité.
Ã
Tu bondoso Senhor! Estas encantadoras crianças são a obra dos dedos de Teu
poder e os admiráveis sinais de Tua grandeza. à Deus! Protege estas crianças
com Tua graça, ajuda-as a serem educadas e a prestarem serviço ao mundo humano.
O
Thou kind Lord! These lovely children are the handiwork of the fingers of Thy
might and the wondrous signs of Thy greatness. O God! Protect these children,
graciously assist them to be educated and enable them to render service to the
world of humanity.
âAbduâl-Bahá
9. Stäerk dës zaart Planzen
Â
Als
Jugendlech léiere mer wéi mächteg dâSprooch ka sinn. Wierder si nëmmen da
wäertvoll, wa se gerengegt si vun Ignoranz; Wierder hëllefen de Mënschen hir
Léift a Bridderlechkeet auszedrécken.
O Här! Stäerk dës zaart
Beemercher, fir datt jiddereen e Bam mat Friichte gëtt, gréng a bléiend. Looss
dës Séilen, duerch dâMuecht vun Denger himmlescher Arméi gewannen, fir datt si
dâKräfte vum Iertum a vun der Onwëssenheet iwwerwannen, an de Fändel vun der
Frëndschaft a Féierung ënner de Vëlker ausbreeden.
O
Herr! Stärke diese schwachen Sämlinge, auf dass jeder ein fruchttragender Baum
werde, der grünt und blüht. Mach diese Seelen siegreich durch die Macht Deiner
himmlischen Heerscharen, damit sie fähig werden, die Kräfte des Irrtums und der
Unwissenheit niederzuschmettern und das Banner der Kame-radschaft und Führung
unter dem Volk aufzurollen.
Ã
Seigneur! Fortifie ces fragiles semis pour que chacun devienne un arbre fécond,
verdoyant et vigoureux. Accorde la victoire à ces âmes grâce au pouvoir de ton
armée céleste, pour quâelles puissent écraser les forces de lâerreur et de
lâignorance, et déployer la bannière de lâamitié et de lâinspiration parmi les
hommes.
Ã
Senhor! fortalece estes arbustos frágeis de modo que cada um venbha a ser uma
árvore frutÃfera, verdejante e viçosa. Concede vitórias a estas almas através
da potência de Teus exércitos celestiais, para que possam esmagar as forças do
erro e da ignorância e desfraldar o estandarte da amizade e guia entre os
povos.
O
Lord! Strengthen these fragile seedlings that each one may become a fruitful
tree, verdant and flourishing. Render these souls victorious through the
potency of Thy celestial hosts, that they may be able to crush the forces of
error and ignorance and to unfurl the standard of fellowship and guidance
amidst the people.
âAbduâl-Bahá
10. Du bass mäin héchst Zil
Ganz
dacks liewe mer mat anere Leit zesummen, déi aus verschiddene Länner kommen.
Zesummen dauche mir an der Stäerkt vum Gebiet. Esou stäerke mir dâLéift
ënnereneen an eis Frëndschaft.
O Gott, mäi Gott! Du bass meng
Hoffnung an Deen, deen ech gär hunn, mäin héchst Zil a Verlaangen! An déiwer
Bescheidenheet a ganz andächteg bieden ech Dech, maach mech zum Minarett vun
Denger Léift an Dengem Land, eng Luucht vun Dengem Wëssen ënner Denge
Kreaturen, an e Fändel vu gëttlecher Guttheet an Dengem Räich.
O
Gott, mein Gott! Du bist meine Hoffnung und mein Geliebter, mein höchstes Ziel
und mein Verlangen! In tiefer Demut und völliger Hingabe bitte ich Dich, mache
mich zum Minarett Deiner Liebe in Deinem Lande, zur Leuchte Deines Wissens
unter Deinen Geschöpfen und zu einem Banner göttlicher GroÃmut in Deinem Reiche.
Ã
Dieu, mon Dieu, tu es mon espoir et mon aimé, ma fin et ma plus haute
aspiration. En toute humilité et avec entière dévotion, je te prie de faire de
moi un phare de ton amour sur terre, une lampe de ta connaissance parmi les
créatures et une bannière de la grâce divine en ton royaume.
Ã
meu Deus! Tu és minha Esperança e meu Bem-Amado, o Alvo de meu desejo. Com
grande humildade e inteira devoção, eu Te peço que me faças o minarete de Teu
amor em Tuas plagas, a lâmpada do Teu conhecimento em meio às Tuas criaturas, e
o estandarte de Tuas dádivas em Teu Reino.
O
God, my God! Thou art my Hope and my Beloved, my highest Aim and Desire! With
great humbleness and entire devotion I pray to Thee to make me a minaret of Thy
love in Thy land, a lamp of Thy knowledge among Thy creatures, and a banner of
divine bounty in Thy dominion.
âAbduâl-Bahá
11. Erliicht meng Aen
Et
ass net ëmmer einfach, gutt Entscheedungen ze huelen. Wann eise Bléck erliicht
ass mat der Luucht vun der Wourecht, kënne mer de richtege Wee gesinn.
O Här, mäi Gott! Luef an Dank
sief Dir, well s du mech op déi grouss Strooss vum Kinnekräich geleet hues. Du
hues mech op dësem riichten, wäitreechendem Pad wandele gelooss. Meng Aen hues
Du erliicht duerch den Ubléck vun Dengem stralende Liicht. Mäin Ouer hues Du
dâLidder vun de Vigel vun der Hellegkeet lauschtere gelooss, a mäin Häerz
ugezunn duerch Deng Léift ënner de Gerechten.
O
Herr, mein Gott! Preis und Danksagung sei Dir, denn Du hast mich auf die StraÃe
des Königreiches geleitet. Du lässest mich wandeln auf diesem geraden,
weitreichenden Pfade, Du erleuchtest meine Augen duch den Anblick Deines
strahlenden Lichtes. Mein Ohr lässest Du den Liedern der Vögel der Heiligkeit
lauschen. Mein Herz ziehst Du an durch Deine Liebe unter den Gerechten.
Ã
Seigneur! à Seigneur! Grâce te soit rendue! Tu mâas guidé vers les grands  chemins du royaume, tu as permis que je marche
dans ce sentier droit et long, tu as éclairé ma vue par la contemplation de la
lumière, tu mâas fait écouter les mélodies des oiseaux de sainteté du royaume des
mystères et, par ton amour, tu as attiré mon coeur parmi les justes.
Ã
Senhor, meu Deus! Louvores e graças a Ti por me haveres guiado ao caminho do
reino e permitido andar nessa estrada reta e longa; por haveres iluminado meus
olhos pela contemplação dos esplendores de Tua luz e por haveres inclinado meus
ouvidos à s melodias das aves de santidade do reino dos mistérios e atraÃdo meu
coração com Teu amor entre os retos.
O
Lord, my God! Praise and thanksgiving be unto Thee for Thou hast guided me to
the highway of the kingdom, suffered me to walk in this straight and
far-stretching path, illumined my eye by beholding the splendors of Thy light,
inclined my ear to the melodies of the birds of holiness from the kingdom of
mysteries and attracted my heart with Thy love among the righteous.
âAbduâl-Bahá
Bibliographie
DâAféierungen
zu de Gebieder sinn inspiréiert aus dem Juniorjugendbuch âGlimmerings of Hopeâ
an do fënnt een och dâGebieder.
Lëtzebuergesch:
All Gebieder goufe vum nationalen Iwwersetzungscomité iwwersat, 2017
Däitsch:
Alle Gebete sind zitiert in: âHoffnungsschimmerâ, Baháâà Verlag, 2014
Franséisch:
Toutes les prières sont citées dans: âLueurs dâespoirâ, DL Publicaciones, 2015
Portugisesch:
Todas as orações são citadas em: âVislumbres de Esperançaâ, DL Publicaciones,
2014
Englesch:
All prayers are quoted in: âGlimmerings of Hopeâ, DL Publicaciones, 2004
www.bahai.lu
www.bahai.org
Erliicht
mäin Häerz
zesummegestallt
vum nationalen Iwwersetzungscomité ënner der Leedung vum
Nationale
Geeschtege Rot vun de Baháâà vu Lëtzebuerg.
1.
Oplo 2017
ISBN
978-99959-786-2-4
©
Esslemont Verlag
www.esslemont-verlag.org
Illustratioun:
Constanze von Kitzing
Gestaltung:
Shima Poostchi, déi sech baséiert op âErleuchte die Lampe meines Herzensâ,
BaháâÃ-Verlag, 2016