Huqqu'llh - The Right of God - A Compilation / Huqqu'llh - Le droit de Dieu - Une compilation
Huqqu'llh - Das Recht Gottes - Eine Kompilation / Huqqu'llh - D'Recht vu Gott - Eng Kompilatioun
Gebiet - Gebet - Prire - Prayer
Gelueft bass Du, o Hr vun der ganzer Schpfung, deen Een, deem sech alles zouwenne muss. A Wierder an am Geescht bezeien ech dass Du Dech manifestiert an offenbaart hues, dass Du Deng Zeechen erofgeschckt an Deng Beweiser verknnegt hues. Ech bezeien, dass Du onofhngeg bass vun allem ausser Dir a gehellegt iwwer alles Ierdsches. Ech fleen Dech u bei der transzendenter Herrlechkeet vun Denger Saach an der hchster Muecht vun Dengem Wuert: Bestteg deen, dee wll ginn, wat s Du him an Dengem Buch vir-geschriwwen hues, an dee beuechte wll, wat den Doft vun Denger Akzeptanz verbreet. Du bass wierklech den Allmchtegen, den Allgndegen, den Allverzeienden, de Ganzgenerisen.
Gepriesen seist Du, o Herr der ganzen Schpfung, der Eine, dem sich alles zuwenden muss. Mit meiner inneren und meiner usseren Zunge bezeuge ich, dass Du Dich offenbart und kundgetan, Deine Zeichen herabgesandt und Deine Beweise verku?ndet hast. Ich bezeuge, dass Du unabhngig bist von allem ausser Dir und geheiligt u?ber alles Irdische. Ich flehe Dich an bei der erhabenen Herrlichkeit Deiner Sache und der hchsten Macht Deines Wortes: Besttige den, der zu geben wu?nscht, was Du ihm in Deinem Buche verordnet hast, und der zu beachten begehrt, was den Duft Deiner Annahme verbreitet. Wahrlich, Du bist der Allmchtige, der Allgndige, der Allesvergebende, der Freigebigste.
Magnifi sois-tu, Seigneur de toute la cration, vers qui toutes choses doivent se tourner ! En paroles et en esprit, je tmoigne que tu t'es manifest et t'es rvl, que tu as envoy tes signes et proclam tes prtentions. J'atteste ton indpendance de tout sauf de toi et ta saintet au-dessus de toutes choses terrestres. Par la gloire transcendante de ta cause et par le pouvoir suprme de ta parole, je te supplie d'accorder la confirmation celui qui dsire offrir ce que tu lui as prescrit dans ton Livre et qui veut observer ce qui rpandra les brises embaumes de ton consentement. En vrit, tu es le Tout- Puissant, le Trs-Clment, le Trs-Indulgent, le Trs-Gnreux.
Magnified art Thou, O Lord of the entire creation, the One unto Whom all things must turn. With my inner and outer tongues I bear witness that thou hast manifested and revealed Thyself, sent down Thy signs, and proclaimed Thy testimonies. I testify to Thy self-sufficiency from aught else except Thee, and Thy sanctity above all earthly things. I entreat Thee by the transcendent glory of Thy Cause and the supreme potency of Thy Word to grant confirmation unto him who desireth to offer what Thou hast prescribed unto him in Thy Book and to observe that which will shed forth the fragrance of Thine acceptance. Verily Thou art the All-Mighty, the All-Gracious, the All-Forgiving, the All-Generous.
Bah'u'llh
Neuf extraits pour l'approfondissement
Ce document est bas sur "Education on ?uqqu'llh, a common responsibility of both Institutions of the Rulers and the Learned".
1.
It is incumbent upon everyone to discharge the obligation of ?uqq. The advantages gained from this deed revert to the persons themselves. However, the acceptance of the offerings dependeth on the spirit of joy, fellowship and contentment that the righteous souls who fulfil this injunction will manifest. If such is the attitude acceptance is permissible, and not otherwise. Verily thy Lord is the All-Sufficing, the All-Praised.
Il incombe chacun de s'acquitter de l'obligation du ?uqq. Les avantages acquis par cette action reviennent aux personnes elles-mmes. Nanmoins, l'acceptation de l'offrande dpend de l'esprit de joie, de fraternit et de satisfaction que manifestent les mes justes en excutant cette injonction. Avec une telle attitude, il est permis d'accepter, mais pas autrement. En vrit, ton Seigneur est Celui qui suffit tout, le Magnifi.
Es obliegt jedem, der ?uqq-Pflicht nachzukommen. Der aus dieser Tat gewonnene Nutzen fllt auf die Betreffenden selbst zurck. Die Annahme der Zahlung hngt jedoch vom Geist der Freude, Zusammengehrigkeit und Zufriedenheit ab, den die rechtschaffenen Seelen bei der Erfllung dieses Gebotes an den Tag legen. Zeigen sie diese Haltung, ist die Annahme erlaubt, sonst nicht. Wahrlich, dein Herr ist der Allgengende, der Allgepriesene.
Et ass u jidderengem, d'?uqq-Flicht ze erfllen. Di gewonne Virdeeler vun dser Dot falen op di Betreffend selwer zrck. D'Unhuele vun dsem Affer hnkt awer vum Geescht vun der Freed, der Zesummegehieregkeet an der Zefriddenheet of, deen di gerecht Sile bei der Erfllung vun dsem Gebot duerleen. Mat sou enger Astellung ass d'Unhuelen erlaabt, soss net. Wierklech, din Hr ass den Allgengenden, den Allgelueften.
2.
To discharge one's obligations is highly praiseworthy in the sight of God. However, it is not permitted to solicit ?uqq from anyone. Beseech ye the one true God to enable His loved ones to offer that which is the Right of God, inasmuch as the observance of this injunction would cause one's possessions to be purified and protected and would become the means of attracting goodly gifts and heavenly blessings.
S'acquitter de ses obligations est trs louable aux yeux de Dieu. Nanmoins, il n'est pas permis de solliciter le ?uqq de qui que ce soit. Suppliez le seul vrai Dieu de permettre ses bien-aims d'offrir ce qui est le droit de Dieu puisque l'observance de cette injonction assure la purification et la protection de leurs biens, et que c'est un moyen d'attirer des dons bienfaisants et des bndictions clestes.
Seine Pflichten zu erfllen, ist in den Augen Gottes hchst lobenswert. Es ist jedoch nicht gestattet, von irgendjemandem die ?uqq zu fordern. Flehe den einen wahren Gott an, Seine Geliebten zum Darbringen dessen, was Gottes Recht ist, zu befhigen, zumal das Befolgen dieses Gebotes dazu fhrt, dass des Menschen Vermgen gelutert und geschtzt wird, aber auch wertvolle Gaben und himmlischen Segen anzieht.
Seng Flichten z'erfllen ass an den Ae vu Gott hchst luewenswert. Et ass awer net erlaabt, vun iergendengem den ?uqq ze fuerderen. Biet den eenzeg richtege Gott un, deenen, di Hir gr hunn, z'ermiglechen, dat z'offrieren, wat d'Recht Gottes ass, zemools well d'Befollege vun dsem Gebot dozou fiert, dass si Vermige gerengegt a geschtzt gtt, an zum Mttel gtt, wertvoll Donen an himmlesch Seegen unzezien.
3.
The minimum amount subject to Huqqu'llh is reached when one's possessions are worth the number of Vhid (19); that is, whenever one owneth 19 mithqls of gold, or acquireth possessions attaining this value, after having deducted therefrom the yearly expenses, the Huqq becometh applicable and its payment is obligatory.
Le montant minimum soumis au ?uqqu'llh est atteint lorsque les biens de quelqu'un valent le nombre de v?id (dix-neuf) ; en d'autres termes, chaque fois qu'une personne possde dix-neuf mithqls d'or ou acquiert des biens atteignant cette valeur, aprs en avoir dduit les dpenses annuelles, le ?uqq devient applicable et son paiement est obligatoire.
Der Mindestbetrag, auf den die Huqqu'llh zu zahlen sind, ist erreicht, wenn das Vermgen der Zahl Vhid [19] entspricht; das hei§t immer, wenn jemand neunzehn Mithql Gold besitzt oder Vermgen im Wert dieser Summe erwirbt, werden die Huqq nach Abzug der jhrlichen Ausgaben fllig und ihre Zahlung Pflicht.
De Mindestbetrag, op deem Huqqu'llh ze bezuelen ass, ass ereecht, wann d'Vermigen der Zuel Vhid (19) entsprcht; dat heescht mmer, wann een nonzng Mithql Gold bestzt oder e Vermigen am Wert vun dser Zomm uschaaft, gtt den ?uqq nom Ofzie vun de jerlechen Ausgabe flleg an d'Bezuelung Flicht.
4.
Huqqu'llh is indeed a great law. It is incumbent upon all to make this offering, because it is the source of grace, abundance, and of all good. It is a bounty which shall remain with every soul in every world of the worlds of God, the All-Possessing, the All-Bountiful.
Le ?uqqu'llh est vraiment une loi minente. Il incombe chacun de faire cette offrande, car c'est l source de grce, d'abondance et de tout bien. Ce bienfait, chaque me l'emportera dans tous les mondes de Dieu, Celui qui possde tout, le Trs-Gnreux.
Das Huqqu'llh-Gesetz ist wahrlich ein bedeutendes Gesetz. Allen obliegt, diese Gabe darzubringen, weil sie die Quelle von Gnade, berflu§ und allem Guten ist. Sie ist eine Wohltat, die jede Seele in jeder der Welten Gottes, des Allbesitzenden, des Allgtigen, begleiten wird.
Den Huqqu'llh ass wierklech e wichtegt Gesetz. Et ass u jidderengem, dsen Don ze maachen, well en d'Quell vu Gnod, dem Iwwerfloss an allem Gudden ass. En ass eng Gnod, di all Sil a jidderenger vun de Welte vu Gott, dem Allbestzenden, dem Ganzgenerisen, begleede wert.
5.
Those who have observed this weighty ordinance have received heavenly blessings and in both worlds their faces have shone radiantly and their nostrils perfumed by the sweet savours of God's tender mercy. One of the tokens of His consummate wisdom is that the payment of the Huqq will enable the donors to become firm and steadfast and will exert a great influence on their hearts and souls. Furthermore the Huqq will be used to charitable purposes.
Ceux qui observent cet important commandement reoivent des bndictions clestes, leur visage brille d'un vif clat dans les deux mondes et leurs narines respirent les doux effluves de la tendre misricorde de Dieu. Le paiement du ?uqq permet aux donateurs de devenir fermes et constants, il exerce une grande influence sur leur cÏur et sur leur me, c'est l un des signes de sa parfaite sagesse. De plus, le ?uqq sera utilis des fins charitables.
Wer dieses wichtige Gebot beachtet, der empfngt himmlischen Segen; sein Angesicht strahlt hell in beiden Welten, der s§e Duft des zarten Erbarmens Gottes zieht ihm in die Nase. Ein Zeichen von Gottes vollendeter Weisheit ist, da§ das Zahlen der Huqq dem Geber ermglicht, fest und standhaft zu werden, und einen gro§en Einflu§ auf sein Herz und seine Seele ausbt. berdies wird die Huqq fr wohlttige Zwecke verwendet.
Wien dst wichtegt Gebot beuecht, empfnkt himmlesche Segen; si Gesiicht straalt a bide Welten hell, a seng Nues gtt parfumiert duerch de sissen Doft vum zaarten Erbaarme vu Gott. Ee vun den Zeeche vu Senger vollkommener Wisheet ass, dass d'Bezuele vum Huqq dem Donateur et ermiglecht, fest a standhaft ze ginn, an e groussen Afloss op sin Herz a Sil ausbe wert. Desweideren gtt den ?uqq fir karikativ Zwecker benotzt.
6.
The paying of the Huqq is a spiritual obligation; the friends must not be obliged by the assemblies to pay it, but they should be encouraged to fulfill this spiritual obligation laid upon them in the Aqdas.
Le paiement du ?uqq est une obligation spirituelle. Les assembles ne doivent pas obliger les amis le payer, mais ceux-ci doivent tre encourags remplir cette obligation spirituelle qui leur est enjointe dans l'Aqdas.
Die Huqq-Zahlung ist eine geistige Pflicht. Die Freunde sollten nicht durch die Rte zum Zahlen verpflichtet werden; sie sollten jedoch ermutigt werden, diese ihnen im Aqdas auferlegte geistige Pflicht zu erfllen.
D'Bezuele vum ?uqq ass eng geeschteg Flicht; d'Frnn derfen net vun de Rit forciert ginn, en ze bezuelen, mee si sollten encouragiert ginn, ds geeschteg Flicht, di hinnen am Aqdas operluecht gouf, z'erfllen.
7.
This weighty ordinance, as testified by the Pen of Glory is invested with incalculable benefit and wisdom. It purifies one's possessions, averts loss and disaster, conduces to prosperity and honour and imparts divine increase and blessing. It is a sacrifice offered for and related to God, and an act of servitude leading to the promotion of His Cause. As affirmed by the Centre of the Covenant, Huqq offerings constitute a test for the believers and enable the friends to become firm and steadfast in faith and certitude.
In brief, payment of Huqqu'llh is one of the binding spiritual responsibilities of the followers of Bah'u'llh and the proceeds thereof revert to the Authority in the Cause to whom all must turn.
Cette ordonnance minente, comme l'a tmoign la Plume de gloire, est investie d'un avantage et d'une sagesse incalculables. Elle purifie nos biens, vite les pertes et les dsastres, mne la prosprit et l'honneur, et confre un enrichissement et des bndictions clestes. C'est un sacrifice offert Dieu et li lui, c'est un acte de servitude qui mne la promotion de sa cause. Comme l'a affirm le Centre de l'alliance, les offrandes du ?uqq font office de test pour les croyants et permettent aux amis de devenir fermes et constants dans leur foi et leur certitude.
En bref, le paiement du ?uqqu'llh est une des responsabilits spirituelles obligatoires pour les adeptes de Bah'u'llh, et les montants qui en rsultent reviennent l'Autorit dans la cause vers qui tous doivent se tourner.
Dieses wichtige Gebot ist, wie die Feder der Herrlichkeit besttigt, mit unerme§lichem Nutzen und unergrndlicher Weisheit ausgestattet. Es lutert das Vermgen, wendet Schaden und Unglck ab, fhrt zu Wohlstand und Ansehen, gewhrt gttlichen Gewinn und Segen. Es ist ein Opfer fr und bezogen auf Gott, ein Akt der Dienstbarkeit, der Seine Sache frdern hilft. Wie der Mittelpunkt des Bndnisses bekrftigt, stellt das Geben der Huqq eine Prfung fr die Glubigen dar und befhigt die Freunde, in Glauben und Gewi§heit fest und standhaft zu werden.
Kurz, die Huqqu'llh-Zahlung ist eine der verbindlichen geistigen Pflichten der Anhnger Bah'u'llhs, deren Einnahmen der hchsten Institution der Sache Gottes zufallen, der sich alle zuwenden mssen.
Dst wichtegt Gebot ass, wi d'Fieder vun der Herrlechkeet et besttegt huet, vun onermiesslechem Notzen an onergrndlecher Wisheet geprgt. Et rengegt engem si Vermigen, hlt Schued an Onglck ewech, fiert zu Wuelstand an ier, a brngt gttleche Gewnn a Segen. Et ass en Affer fir Gott an op Gott bezunn, en Akt vun Dngschtbarkeet, deen hlleft Seng Saach ze frderen. Wi den Zenter vum Bndnes bekrftegt, stellen d'Done vum ?uqq en Test fir di Gleeweg duer an ermiglechen de Frnn, am Glawen an an der Gewssheet fest a standhaft ze ginn.
Kuerz, d'Bezuele vum Huqqu'llh ass eng vun de verbindleche geeschtege Verantwortunge vun den Unhnger vu Bah'u'llh, an d'Ertrg dovu falen der hchster Institutioun vun der Saach Gottes zou, no dr jidderee sech riichte muss.
8.
Say: Pride not yourselves on earthly riches ye possess. Reflect upon your end and upon the recompense of your works that hath been ordained in the Book of God, the Exalted, the Mighty. Blessed is the rich man whom earthly possessions have been powerless to hinder from turning unto God, the Lord of all names. Verily he is accounted among the most distinguished of men before God, the Gracious, the All-Knowing.
Dis : Ne vous enorgueillissez pas des richesses terrestres que vous possdez. Pensez votre fin dernire et la rcompense rserve vos Ïuvres dans le Livre de Dieu, le Suprme, le Puissant. Bni l'homme riche que les biens terrestres n'ont pu empcher de se tourner vers Dieu, le Seigneur de tous les noms. En vrit, il est compt parmi les plus distingus des hommes devant Dieu, le Clment, l'Omniscient.
Sprich: Rhmt euch nicht der irdischen Reichtmer, die ihr besitzt. Denkt nach ber euer Ende und ber den Lohn fr eure Werke, festgesetzt im Buche Gottes, des Erhabenen, des Mchtigen. Selig ist der Reiche, den aller irdische Besitz nicht von der Hinwendung zu Gott, dem Herrn aller Namen, abzuhalten vermag. Wahrlich, er wird vor Gott, dem Gndigen, dem Allwissenden, zu den hervorragenden Menschen gezhlt.
So: Bretzt iech net mat ierdesche Richtemer, di dir bestzt. Denkt no iwwer ert Enn an iwwer de Loun fir r Wierker, di am Buch Gottes, dem Erhuewenen, dem Mchtegen, festgesat sinn. Geseent ass de Richen, deen all ierdesche Bestz et net ferdegbrngt, dovun ofzehalen, sech Gott zouzewenden, dem Hr vun allen Nimm. A Wierklechkeet gtt hie viru Gott, dem Gndegen, dem Allwssenden, zu den distinguierste Mnsche gezielt.
9.
O people! Deal not faithlessly with the Right of God, nor, without His leave, make free with its disposal. Thus hath His commandment been established in the holy Tablets, and in this exalted Book. He who dealeth faithlessly with God shall in justice meet with faithlessness himself; he, however, who acteth in accordance with God's bidding shall receive a blessing from the heaven of the bounty of his Lord, the Gracious, the Bestower, the Generous, the Ancient of Days.
ï peuples ! Ne traitez pas le droit de Dieu dloyalement, et n'en disposez pas sans sa permission... Celui qui agit dloyalement envers Dieu connatra lui aussi la dloyaut, et ce sera justice ; mais celui qui agit en accord avec les ordres de Dieu recevra une bndiction du ciel de la gnrosit de son Seigneur, le Clment, Celui qui donne, le Gnreux, l'Ancien des jours.
O Volk! Verfahret nicht treulos mit dem Rechte Gottes, noch verfgt darber ohne Seine Erlaubnis. So ist Sein Befehl ergangen in den heiligen Tafeln und in diesem erhabenen Buche. Wer Gott gegenber treulos ist, wird gerechterweise Treulosigkeit erfahren. Wer jedoch nach Gottes Gehei§ handelt, wird einen Segen empfangen aus dem Himmel der Gnadengaben seines Herrn, des Gndigen, des Schenkenden, des Gro§zgigen, des Altehrwrdigen der Tage.
O Vollek! Gitt weder onzouverlsseg mam Recht vu Gott m, nach verfgt doriwwer ouni Seng Erlaabnes. Sou gouf Sin Uerder an den hellegen Tafelen an an dsem herrleche Buch opgestallt. Wie Gott gintiwwer ontrei ass, wert gerechterweis Ontreiheet erfueren. Wien awer nom Wlle vu Gott handelt, wert e Sege krien aus dem Himmel vun der Gnod vu Sengem Hr, dem Gndegen, dem Schenkenden, dem Generisen, dem Alierwierdege vun den Deeg.
Sources
Anglais
Huqqu'llh: The Right of God, by Bah'u'llh, Abdu'l-Bah, Shoghi Effendi, and Universal House of Justice, compiled by Research Department of the Universal House of Justice. Bah' World Centre, 2007-04
Prayer: Bah'u'llh, in: ?uqqu'llh-The Right of God A Compilation of Extracts from the Writings of Bah'u'llh and 'Abdu'l-Bah and from Letters Written by and on Behalf of Shoghi Effendi and the Universal House of Justice April 2007 Amended August 2009
1. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 11
2. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 89
3. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 44
4. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 13
5. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 24 (in part)
6. Extract from a letter written on behalf of Shoghi Effendi, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 93
7. Extract from a letter written by the Universal House of Justice, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 55 (in part)
8. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 10
9. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, The Right of God, Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice, Bah' World Centre, April 2007, no 3 (in part)
Franais
Bah'u'llh, Huququ'llah ou le droit de Dieu, Compilation ralise par le dpartement de la recherche de la Maison Universelle de Justice, Centre mondial baha'i
1. Bah'u'llh, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 11
2. Bah'u'llh, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 89
3. Bah'u'llh, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 44
4. Bah'u'llh, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 13
5. Bah'u'llh, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 24, (en partie)
6. Shoghi Effendi, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 93
7. Maison universelle de justice, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 55 (en partie)
8. Bah'u'llh, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 10 (en partie)
9. Bah'u'llh, Le droit de Dieu - ?uqqu'llh, n¡ 3 (en partie)
Allemand
Bah'u'llh, Compilations : 2001 Huququllah die kroenende Zier neu. Huqqu'llh ...die krnende Zier aller Ernten der Welt... Bah'i-Verlag, Eine Zusammenstellung der Forschungsabteilung des Universalen Hauses der Gerechtigkeit vom Juni 1985, mit einer Ergnzung vom 12. Oktober 1992; erstmals herausgegeben vom Nationalen Geistigen Rat der Bah'i in Deutschland e.V. im Januar 1987; 2. revidierte und erweiterte Auflage. Bah'i-Verlag GmbH, D-6238 Hofheim-Langenhain 1993 - 150, ISBN 3-87037-285-0, [451-13]
1. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 11
2. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 89
3. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 44
4. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 13
5. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 24 (Teil)
6. Shoghi Effendi, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 93
7. Aus Briefen des Universalen Hauses der Gerechtigkeit, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 55 (Teil)
8. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 10 (Teil)
9. Bah'u'llh, ?uqqu'llh, Das Recht Gottes, Eine Kompilation, Bah' Verlag, 2007, no 3 (Teil)